Het voorzetsel = η προθέση (προ + θέτω = voor + plaatsen, zetten) wordt voor een ander woord geplaatst, hetzij in een samengestelde zin of in een bijstelling.
De voorzetsels zijn in het MG, evenals in het Nederlands, onverbuigbaar. Ze kunnen voor een zelfstandig naamwoorden of persoonlijk voornaamwoorden in de 2de en 4de naamval geplaatst worden, eventueel in combinatie met een lidwoord of bijvoegelijk naamwoord.
Er zijn nog tal van voorzetsels afkomstig uit de Katharevousa, waarbij het naamwoord ook gevolgd wordt door de 2de en 4de naamval. Bij deze oude voorzetsels is dat over het algemeen de 2de naamval. Het gebruik ervan neigt naar een begrenzing tot de formele taal of tot de vaststaande uitdrukkingen.
Een aantal voorzetsels, voortgekomen uit het Oude Grieks, worden gebruikt als voorvoegsel van werkwoorden. Sommige van die oude voorzetsels komen niet meer voor de het MG.
De Oud-Griekse voorzetsels, nog steeds in gebruik
Voorz. | Ned. | Naamv. | Grieks | Nederlands |
---|---|---|---|---|
ανά | per, over | 4de | ανά δύο | twee bij twee |
ανά τον κόσμο | over de hele wereld | |||
ανά λεπτό | per minuut | |||
ανεύ | zonder | 2de | άνευ αξίας | zonder waarde |
άνευ αποδοχών | onbetaald | |||
άνευ σημασίας | zonder mening | |||
διά | gedeeld door | 1ste | δέκα διά δύο | tien gedeeld door twee |
door | 2de | διά μαγείας | door magie | |
διά ξηράς | over land (door het .. ) | |||
εις | in, op | 4de | εις μνήμην | in memoriam |
εις βάρος του | op rekening van, ten nadele van | |||
εις μάτην | voor niets, tevergeefs, ijdel | |||
εις υγείαν! | (op je) gezondheid! | |||
εκ, εξ | op, van, naar | 2de | εκ νέου | op nieuw |
εξ αριστερών | naar links | |||
εκ δεξιών | naar rechts | |||
εκ μέρους | namens, ten behoeve van | |||
εξ ολοκλήρου | compleet, helemaal | |||
εκ των πραγμάτων | in feite | |||
εκτός | buiten, behalve, uit | 2de | εκτός υπηρεσίας | buiten dienst |
εκτός εαυτού | behalve hemzelf | |||
εκτός ενέργειας | geen energie | |||
εκτός κινδύνου | buiten gevaar | |||
εκτός λειτουργίας | buiten werking | |||
εν | op, in etc. | 3de* | εν ψυχρώ | in koelen bloede |
εν ανάγκη | als het nodig is | |||
εν γένει | over het algemeen | |||
εν γνώσει | wetend, opzettelijk | |||
εν τη γενέσει | beginnen, geboren worden | |||
εν δράσει | in actie | |||
εν εξάψει | koortsachtig, jachtig | |||
εν κινήσει | in beweging | |||
εν λόγω | overwogen, besproken | |||
εν μέρει | zogenaamd | |||
εν τω μεταξύ | intussen | |||
εν ολίγοις | in het kort | |||
εν όψει | op zicht, te zien, in het vooruitzicht | |||
εν πάση περιπτώσει | in elk geval | |||
εν πρώτοις | op het eerste gezicht | |||
εν πτήσει | in de lucht | |||
εν συγκρίσει | in vergelijk | |||
εν συνεχεία | vervolgens, daarna, later | |||
εν τέλει (εντέλει) | eindelijk, tenslotte | |||
εν τούτοις | desondanks, niettemin | |||
εντός | binnen (tijd) | 2de | εντός κτίριου | binnens huis |
εντός πλοίο | aan boord | |||
επί | binnen (tijdsduur) | 1ste | επί δύο εβδομάδες | voor twee weken |
επί μάκρον | lang, in lengte (duur) | |||
op, in | 2de | επί του θέματος | ter zake | |
επί τάπητας | op de drempel | |||
op | 3de* | επί πιστώσει | op crediet | |
επί απόδειξει | op recept | |||
diverse betekenissen | 3de* | επί τη ευκαιρία | tussen haakjes | |
επί τη εμφανίσει | in het zicht | |||
επι λέξει | woord voor woord | |||
κατόπιν | achter | 2de | κατόπιν αιτήσεως | op verzoek |
κατόπιν αναθεώρησης | na overzicht (reflectie) | |||
κατόπιν τούτου | daarop, daarna, vervolgens | |||
λόγω | omdat, wegens, vanwege | 2de | λόγω κακοκαιρίας | wegens slecht weer |
λόγω της έλλειψης | vanwege gebrek | |||
ten gevolge van | λόγω ενός ατύχημας | tengevolge van een ongeluk | ||
μείον | minus | 1ste | είναι μείον δέκα | Het is min tien |
τέσσερα μείον δύο | vier min twee | |||
μέσω | via | 2de | μέσω του πλοίου | midscheeps |
μέσω Αθήνας | via Athene | |||
περί | ongeveer | 4de | περί τα εκατό κομμάτια. | ongeveer honderd stukken |
περί τις πεντακόσιες ευρώ | ongeveer vijfhonderd euro's | |||
over (iets / iemand) | 2de | περί ανέμων και υδάτων | over wind and water | |
περί τίνος πρόκειται | waar gaat het over | |||
πλην | zonder, minder | 4de | πλην του ότι | dat buiten beschouwing gelaten |
πλην τα έξοδα διοικήσεως | zonder administratie kosten | |||
behalve | 2de | όλοι ήταν εδώ πλην ενός | Ze waren allemaal hier behalve een | |
min | 1ste | πέντε πλην δύο | vijf min twee | |
προ | voor (tijd / plaats) | 2de | προ μεσημβρίας | ante meridiem (voor de middag) |
προ πάντων | allereerst | |||
συν | bij, met, plus | 1ste/4de | πέντε συν δύο ίσον τρία | vijf min twee is (gelijk aan) drie |
met, op | 3de* | συν τοις άλλοις | onder andere | |
συν τω χρόνω | op tijd | |||
υπέρ | voor (ten gunste van) | 2de | ο αγώνας υπέρ της δημοκρατίας | de strijd voor de democratie |
μάχονταν υπέρ πίστεως και πατρίδος | ze vochten voor geloof en vaderland. | |||
over, boven | 4de | υπέρ το δέον | meer dan (verwacht) | |
υπέρ to εκατομμύριο | over de miljoen | |||
υπό | onder | 4de | υπό το ύδωρ | onderwater |
υπό την εποπτεία του | onder zijn supervisie | |||
onder | 2de | υπό της βίας | met/onder geweld | |
υπό της εξουσίας του | onder zijn leiding |
*De oude 3de naamval (de datief) overleefde in een aantal vaste bijwoordelijke uitdrukkingen. Hoewel de datief sinds lange tijd geen functie meer heeft in de spreektaal zijn er toch een paar overblijfsels in de vorm van cliche's en vaststaande zinsdelen.
Veel van die uitdrukkingen zijn te vinden in zinsdelen, voorafgegaan door een van de oude voorzetsels
Overige voorzetsels
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
αντί | in plaats van |
από | vanaf, sinds, van |
για | betreffende, naast, voor, wegens, tot aan |
εναντίον | tegen |
εξαιτίας | wegens, vanwege |
έως | tot, tot aan, zover als |
ίσαμε | tot, tot aan, zover als |
κατά | op, aan, tegen, per, door |
με | met |
μετά | met, langs, voorbij |
μεταξύ | tussen |
μέχρι | tot, tot aan, zover als |
παρά | ondanks, tegenover |
πριν | voordat, totdat, eerder dan, eerder |
προς | over (afstand), naar (afstand), in/over (plaats) |
σαν | als (gelijkenis), zoals, overeenkomstig |
σε | op, in, aan, naar |
χωρίς / δίχως | zonder |
ως | op (tijd), tot (limiet), zover als |
De eenvoudige voorzetsels van één woord, die in het MG voortgekomen zijn uit de traditionele volkstaal zijn «από», «για», «με», «σαν», «σε», «χωρίς» of «δίχως» en «ως». Ze worden allemaal gebruikt met de 4de naamval en zijn de primaire voorzetsels. Van genoemde voorzetsels worden «από», «για» en «με» het meest gebruikt en «σε» het meest van alle voorzetsels bij elkaar.
De voorzetsels «αντί», «κατά», «μετά», «μέχρι», «παρά» en «πρός», voortgekomen uit de katharevousa kunnen we ook toevoegen aan de primaire voorzetsels, omdat deze ook de 4de naamval gebruiken.
De belangrijkste voorzetsels zijn «από» en «σε»:
- «από» wordt a.v. gebruikt:
- in uitdrukkingen van tijd of plaats met de betekenis van: van, vanaf of sinds
- in uitdrukkingen met de betekenis van: langs en voorbij
- in uitdrukkingen met de betekenis van: door middel van (gemaakt door)
- «σε» wordt a.v. gebruikt:
- in uitdrukkingen van een locatie met de betekenis van: op, in of aan
- in uitdrukkingen van een beweging met de betekenis van: op, in en naar
Deze voorzetsels worden vaak gebruikt en ofschoon de betekenis ervan kan afhangen van een situatie of wordt voorgeschreven door de taalwetenschap, wordt het basis verband toch uitgedrukt door de afstand.
We zien dat beide voorzetsels niet zelf de verwantschap aanduiden tussen het verbonden punt en de locatie, aangegeven door de zin met het voorzetsel. In plaats daarvan geven ze de nabijheid met «σε» en de afstand met «από» weer.
Ze worden o.a. gebruikt in zinnen met een zelfstandig naamwoord inclusief het sterke persoonlijke voornaamwoord in de 4de naamval (niet het zwakke persoonlijke voornaamwoord) en na tal van bijwoorden van plaats.
Afgezien van de oude voorzetsels, waarbij het gebruik van de naamvallen verschilt, worden de nieuwe voorzetsels, op enkele uitzonderingen na, gevolgd door de de 4de naamval. Deze voorzetsels kunnen, net zoals «από» en «σε» gebruikt worden in zinnen met zelfstandige naamwoorden en sterke persoonlijke voornaamwoorden.
Enkele van bovengenoemde voorzetsels zoals «αντί», «για», «μέχρι», «παρά», «πριν». «σαν» en «χωρίς/δίχως» kunnen ook in de aoristus van de aanvoegende wijs gebruikt worden met het partikel «να».
Tal van voorzetsels, waaronder «από», «για», «με» en «σε» kunnen gevolgd worden door een getal of door de meeste soorten niet-persoonlijke voornaamwoorden.
Na enkele voorzetsels zoals «από», «για», «μέχρι» en «ως» kunnen bijwoorden van tijd en plaats komen.
N.B.
«παρά» kan ook in vergelijkingen voorkomen.
«Μέχρι», «μετά» en «ως» komen voor met een «που»-bijzin. «Μέχρι» in uitdrukkingen νan gebeurtenissen die al hebben plaats gevonden, terwijl «μετά» gevolgd wordt door een «που»-bijzin, als alternatief voor het gebruik van het verbindingswoord «αφού» - nadat, omdat of vermits. «Ως» wordt regelmatig door een «που»-bijzin gevolgd, maar dan in combinatie als: «ώσπου» - totdat, op de tijd dat.
Voorzetsels, in andere dan de 4de naamval, gebruikt.
Als een zinsdeel met een naamwoord een aanvulling op het onderwerp is, verschijnt die zin in de 1ste naamval.
- Hij studeert voor dokter.
- Hij gaat voor voorzitter van de vereniging.
- Het weer verandert van regenachtig naar zonnig.
- Σπουδάζει για γιατρός
- Πάει για πρόεδρος του συλλόγου.
- Ο καιρός θα είναι από βροχερός έως ευήλιος.
Een paar voorzetsels of woorden die als voorzetsel gebruikt worden, kunnen in zinnen voorkomen met een zelfstandig voornaamwoord (incl. het sterke persoonlijke voornaamwoord). Οf in zinnen met het zwakke persoonlijke voornaamwoord in de 2de naamval. Dat zijn in het bijzonder: «εναντίον» - tegen, «εξαιτίας» - wegens, vanwege en «μεταξύ» - tussen, «λόγω» - ten gevolge van.
Over het algemeen kunnen voorzetsels niet gescheiden zijn van het naamwoord zinsdeel. De woorden «εξαιτίας» en «λόγω» zijn oorspronkelijk naamwoordsvormen die de 2de naamval hanteren, ofschoon ze als voorzetsels voor veel doelen gebruikt kunnen worden. Zij kunnen echter, anders dan de meeste voorzetsels, wel gescheiden worden van het naamwoord zinsdeel, dat afhankelijk van ze is.
Είναι λόγω κυρίως του καιρόυ οτί δεν το θέλω. | Het is hoofdzakelijk vanwege het weer dat ik het niet wil. |
Εξαιτίας και της βροχής και του άνεμου. | Wegens beiden, de regen en de wind. |
N.B.
Het voegwoord «μεν» - desondanks, niettemin, dan nog komt uit het Oude Grieks maar wordt nog steeds gebruikt. In combinatie met het partikel «δε» - hoe dan ook, echter, in elk geval, hoewel, weer, niet te verwarren met het negatieve partikel «δε(ν)», kan deze uitdrukking een voorzetsel van een naamwoord zinsdeel scheiden.
Για μεν τους γνωστούς είναι καθαρά, για δε τους ξένους όχι. | Voor bekenden is het aan de ene kant duidelijk, maar voor vreemdelingen niet. |
Een uitgebreide uitleg over de combinatie «μεν»...«δε»... is hier te vinden