De term bijwoord is gereserveerd voor afzonderlijke woorden zoals toen, nu, gisteren, hier, moeilijk enz., om begrippen zoals plaats, tijd en wijze uit te drukken.
In het Moderne Grieks zijn de bijwoorden onverbuigbaar en zoals bij de bijvoegelijke naamwoorden hebben ook zij trappen van vergelijking!
Een bijwoord geeft extra informatie in een zin!
De cursief geschreven woorden in onderstaande voorbeelden zijn de bijwoorden, die het werkwoord vergezellen en het bepalen of wijzigen. Ze kunnen ook bijvoeglijke naamwoorden, andere bijwoorden, zelfstandige naamwoorden, getallen en hoeveelheden wijzigen. Ze geven ons informatie over de begrippen plaats, tijd, wijze, hoeveelheid of getal, ontkenning of bevestiging en twijfel of aarzeling, en zelfs over een hele zin.
Voorbeelden
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
Πού έβαλες το βιβλίο; Το έβαλα επάνω στο τραπέζι. | Waar heb je het boek gelegd? Ik heb het op de tafel gelegd. |
Πότε θα έρθεις; Θα έρθω αργά. | Wanneer kom je? Ik kom laat. |
Νωρίς ήρθες. | Je komt vroeg. |
Πώς είσαι; Είμαι καλά. | Hoe gaat het met je? Met mij goed. |
Πόσο μ' αγαπάς; Σ' αγαπώ πολύ. | Hoeveel hou je van me? Ik hou veel van je. |
Είσαι σίγουρη ότι θα έρθεις; Ναι, είμαι σίγουρη. | Ben je er zeker van dat je komt? Ja, ik ben er zeker van |
Ίσως δεν ξέρω? | Misschien, ik weet het niet? |
Όχι, δεν είμαι σίγουρη. | Nee, ik ben er niet zeker van. |
Nog enkele voorbeelden:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1. Ο Γιώργος είναι πολύ όμορφος! | George is erg knap! |
2. Περάσαμε πολύ καλά στο πάρτι! | We hadden het erg leuk op de party |
3. Γύρισες κάπως αργά από το πάρτι. | Je kwam vrij laat thuis van het feest. |
4. Πήρα περίπου τρία κιλά. | Ik kwam ongeveer drie kilo's aan. |
5. Μπες από την πίσω πόρτα. | Ga de achter deur uit. |
6. Ευτυχώς ήρθες εγκαίρως. | Gelukkig kwam je op tijd. |
- Het bijwoord «πολύ» vergezelt het bijvoeglijke naamwoord «όμορφος».
- Het bijwoord «πολύ» vergezelt het bijwoord «καλά»
- Het bijwoord «κάπως» vergezelt het bijwoord «αργά»
- Het bijwoord «περίπου» vergezelt het numerieke bijvoeglijke naamwoord «τρία»
- Het bijwoord «πίσω» vergezelt het zelfstandige naamwoord «πόρτα»
- Het bijwoord «ευτυχώς» vergezelt de gehele zin, het werkwoord «έρχομαι» en het bijwoord «εγκαίρως»
In de oudere grammatica werden de eerste vier begrippen ook weer onderverdeeld of gescheiden door kenmerken van de bijwoorden zoals: vragende bijwoorden, onbepaalde bijwoorden, aanwijzende bijwoorden, bijwoorden met betrekking tot iets en diverse verschillende bijwoorden. Deze verdeling was bruikbaar om de volgende tabellen samen te stellen:
- 1. Bijwoorden van plaats:
Nederlands | Grieks | met pers.vnw. | met voorz./bijwoord |
---|---|---|---|
tegenover | αγνάντια | ||
ergens anders | αλλού | ||
veraf, ver weg | αλάργα | ||
tussen | ανάμεσα | ανάμεσά τους | ανάμεσα σε |
tussen, onder | αναμεταξύ | αναμεταξύ μας | |
oostwaarts, ten oosten | ανατολικά | ανατολικά από | |
tegenover | αντίκρυ | αντίκρυ μου/μας) | αντίκρυ σε |
aan de overzijde | αντίπερα | ||
tegenover | απέναντι | απέναντι σας | απέναντι από/σε |
naar links/aan de linker kant | αριστερά | αριστερά από/σε | |
ten noorden, noordelijk | βόρεια από | ||
rondom | γύρω | γύρω του | γύρω από/σε |
eromheen | γύρωθε | γύρωθε από/σε | |
naar rechts/aan de rechter kant | δεξιά | δεξιά από | |
naast | δίπλα | δίπλα σου | δίπλα σε |
ten westen | δυτικά | δυτικά από | |
hier | εδώ | εδώ που | |
hier | εδώθε | εδώθε που | |
daar | εκεί | εκεί που | |
daarginds | εκείθε | εκείθε που | |
aan de voorkant, van voren | εμπρός | εμπρός από/με | |
binnen | εντός | ||
buiten | έξω | έξω από | |
ergens | κάπου | ||
οp de grond | καταγής | ||
direct tegenover | κατάντικρυ | ||
beneden/onder | κάτω | κάτω από | |
dichtbij | κοντά | κοντά της | κοντά σε |
ver | μακριά | μακριά του | |
binnen | μέσα | μέσα μας | μέσα από/σε |
tussen | μεταξύ | μεταξύ τους | μεταξύ σε |
aan de voorkant, van voren | μπροστά | μπροστά της | μπροστά από/σε |
zuidelijk, ten zuiden | νότια | νότια από | |
overal om | ολόγυρα | ||
alom | ολούθε | ||
waar (ook) | οπού | ||
waar dan ook | οπουδήποτε | ||
overal | παντού | ||
boven | πάνω (απάνω/επάνω) | πάνω μας | πάνω από/σε/που |
aangrenzend | παράπλευρα | ||
verder | πέρα | ||
omringt | περίγυρα | ||
achter | πίσω | πίσω σας | πίσω από |
naast | πλαί | πλαί του | πλαί σε |
waar (ondervragend) | πού | ||
vanaf waar (ondervragend) | πούθε | ||
nergens | πουθενά | ||
naast | σιμά | ||
rondom | τριγύρω | τριγύρω μου | |
beneden | χαμηλά | ||
op de grond | χάμω | ||
hoog | ψηλά |
Achter een aantal bijwoorden van plaats kan een zwak persoonlijk voornaamwoord, een voorzetsel en zelfs een ander bijwoord geplaatst worden.
Bij bovengenoemde bijwoorden zijn inbegrepen de bijwoorden die worden gebruikt in de poëtische taal zoals «όθε» - waar, «ξοπίσω» - achter, «ζερβά» - (naar) links.
Ook de verschillende bijwoorden eindigend op «-ης», «-ις» en «-α», zoals «καταμεσής σε» - in het midden van, μεσοστρατίς» - halfweg, «κατακέφαλα» - direct op het hoofd, «κατάματα» - direct in de ogen, «κατάκαρδα» - direct in het heart, enz.
Vele bijwoorden van plaats worden vaak samen gezien met de volgende voorzetsels «για πάνω» -van boven, «κατά πίσω» - naar achter, «κατά κάτω» - naar beneden, «από μπρος» - van tevoren, «από πέρα» - van verder.
De bijwoorden «εδώ» en «εκεί» kunnen alleen ingekort worden als ze voorafgegaan worden door woorden die eindigen op «α», «ο», «ου» of «έ». Deze bijwoorden krijgen geen apostrofe bv. «από δω» - van hier, «από κει» - van daar and «τράβα δω» - ga weg hier, «τράβα κει» - ga weg daar.
«μπροστά» kan ook aanwezig betekenen zoals in:
- ήταν μπροστά - zij waren aanwezig
Enkele voorbeelden in zinnen:
Nederlands | Grieks |
---|---|
Waar is de winkel? | Πού είναι το μαγαζί; |
De winkel is daar. | Το μαγαζί είναι εκεί. |
Ik vond het boek nergens. | Δεν βρήκα το βιβλίο πουθενά. |
Ik zocht overal. | Έψαξα παντού. |
We gaan waar je (heen) wilt. | Πάμε όπου θέλεις. |
Het huisvuil was buiten het huis. | Τα σκουπίδια ήταν έξω από το σπίτι. |
We hadden een hotel dichtbij Athene. | Είχαμε ένα ξενοδοχείο κοντά στην Αθήνα. |
Niet ver van de stad. | Δεν είναι μακριά από την πόλη. |
Vanuit de kamer bereik je de deur achter. | Μέσα από το δωμάτιο φτάνεις στην πίσω πόρτα. |
- 2. Bijwoorden van tijd:
Nederlands | Grieks |
---|---|
onophoudelijk | αδιάκοπα |
nog | ακόμα * |
voorheen, op een andere tijd | άλλοτε |
onmiddellijk | αμέσως |
op dezelfde dag | ανήμερα |
in drie dagen | αντιμεθαύριο |
drie jaren geleden | αντιπρόπερσι |
voor drie dagen | αντιπροχτές |
vanavond | απόψε |
een enkele keer, af en toe | αραιά |
laat | αργά |
morgen | αύριο |
snel | γρήγορα |
op tijd, tijdig | έγκαιρα (εγκαίρως) |
af en toe | ενίοτε |
nadien, dan | έπειτα |
ten slotte, eindelijk niet? | επιτέλους |
direct, gelijk | ευθύς |
al, reeds | ήδη |
ooit, ten alle tijde | καμιά φορά |
eenmaal | κάποτε |
naderhand | κατόπιν |
van tijd tot tijd | κάπου κάπου |
al, reeds | κιόλας |
overmorgen | μεθάυριο |
nadat, later | μετά ** |
nauwelijks, gewoon, alleen | μολίς |
vroeg | νωρίς |
de hele tijd | όλο |
in toenemende mate | ολοένα |
in toenemende mate | όλο και |
wanneer ook | όποτε |
wanneer | οπότε |
op elk moment | οποτεδήποτε |
nooit | ουδέποτε |
altijd | πάντα |
weer | πάλι, ξανά |
elke keer, altijd | πάντοτε |
verleden jaar | πέρυσι |
niet langer | πια |
meer, vooral, nogmaals | πλέον |
wanneer (ondervragend) | πότε |
soms, bij gelegenheid | πότε πότε |
(n)ooit | ποτέ |
voorheen/vroeger | πριν ** |
twee jaar geleden | πρόπερσι |
eerder, vroeger | πρωτύτερα |
eergisteren | προχθές |
vroegere | πρώην |
eerst | πρώτα |
vandaag | σήμερα |
zelden | σπάνια |
op tijd | στην ώρα |
op hetzelfde moment | συνάμα |
gewoonlijk | συνήθως |
vaak | συχνά |
regelmatig | τακτικά |
voormalig | τέως |
in een andere tijd | τον παρ' άλλο χρόνο |
toen | τότε |
nu | τώρα |
later | ύστερα |
dit jaar | φέτος |
(drie) keer | (τρεις) φορές |
gisteren | χθες/εψές |
volgend jaar | του χρόνου |
Bij bovengenoemde bijwoorden zijn inbegrepen:
De bijwoorden die worden gebruikt in de poëtische taal zoals «ταχιά» - vlug, «πάρωρα» - ontijdig, «σύγκαιρα» - gelijktijdig.
De verschillende bijwoorden eindigend op «-ίς», zoals: «αποβραδίς» - gisteren avond, «ολημερίς» - de gehele dag, «ολοχρονίς» - het gehele jaar, enz. en anderen, met een tijdverwijzing, zoals «καταμεσήμερα» - 's middags, «νυχτόημερα» - dag en nacht, «μεσοβδόμαδα» - midweeks enz.
De deelwoorden met een tijdverwijzing, zoals «ξημερώνοντας» - als de dag aanbreekt, «βραδιάζοντας» - als de avond valt, «σουρουπώνοντας» - als het schemert, «νυχτώνοντας» - als het nacht wordt.
De bijwoorden van plaats, zoals «κοντά» in («τώρα κοντά» - nu dichtbij) en de bijwoorden van wijze «μαζί» , zoals in («μαζί ακριβή και καλή ποιότητα» - duur en tegelijkertijd van goede kwaliteit)
Veel bijwoorden van tijd worden vaak gebruikt met voorzetsels, zoals «από πότε» - vanaf wanneer, sedert wanneer, «ως πότε» - tot wanneer, «για πότε» - voor wanneer
We hebben te maken met de volgende bijwoorden van tijd:
- die een moment uitdrukken
- die frequentie uitdrukken
* «ακόμα» is ook een bijwoord van hoeveelheid.
** Als «πριν» en «μετά» als bijwoord gebruikt worden is de betekenis eerder en later
- Πρέπει να το κάνεις πριν - je moet het eerder doen
- Θα το κάνω μέτα - ik zal het later doen
Als met «πριν» en «μετά» een afstand in tijd wordt uitgedrukt zijn er wel drie manieren om hetzelfde te omschrijven bv:
Hij kwam een maand geleden
- Ήρθε πριν από έναν μήνα.
- Ήρθε έναν μήνα πριν.
- Ήρθε πριν έναν μήνα.
«ποι πριν» betekent ook voordien, eerder
Hij vertrok een week later
- Έφυγε μετά από μια εβδομάδα.
- Έφυγε μια εβδομάδα μετά.
- Έφυγε μετά μια εβδομάδα.
maar ook «μετά» a.v.:
- Θα φύγει μετά ένα χρόνο - Hij zal weggaan in een jaar's tijd.
Sommige bijwoorden zoals «αργά», «νωρίς», «πρώτα» «σπάνια», «συνήθως», «συχνά» en «τακτικά» hebben een vergrotende vorm en met uitzondering van «συνήθως» ook een overtreffende vorm.
«ουδέποτε» verschilt van «ποτέ» in gebruik, omdat het een negatief bijwoord is dat gebruikt kan worden bij een positief werkwoord.
Enkele voorbeelden in zinnen:
Nederlands | Grieks |
---|---|
Hij zal morgen komen. | Θα έρθει αύριο. |
Kom onmiddellijk hier. | Έλα εδώ αμέσως. |
Dit jaar zullen we daar verblijven. | Φέτος θα μείνουμε εκεί. |
Je kunt komen wanneer je wilt. | Μπορείς να έρθεις όποτε θέλεις. |
Hij/zij zal elke keer komen. | Κάθε φορά θα 'ρθει |
Later zal hij/zij het ons weer vertellen. | Ύστερα θα μας το πει πάλι. |
Als hij/zij komt, dan zal ik ook komen. | Όταν έρθει, τότε θα έρθω και εγώ |
De ene keer zegt hij dit en de andere keer dat. | Πότε λέει το ένα και πότε το άλλο |
Dat kunnen we niet van te voren weten. | Δεν μπορούμε να το ξέρουμε από τα πριν. |
Zij kreeg nooit antwoord haar vraag. | Ουδέποτε έλαβε απάντηση στην ερώτησή της. |
- 3. Bijwoorden van wijze (manier):
Nederlands | Greek |
---|---|
langzaam | αγάλια |
onterecht | άδικα |
gehoord | ακουστά |
precies, exact | ακριβώς |
anderszins | αλλιώς |
oncoventioneel, verschillend | αλλιώτικα |
retrospectief | αναδρομικά |
ondersteboven | ανάποδα |
op de achterkant | ανάσκελα |
intens, diep | βαθιά |
frans | γαλλικά |
snel, vlug | γρήγορα |
voortdurend, altijd | διαρκώς |
anderszins | ειδάλλως |
anders | ειδεμή |
grieks | ελληνικά |
volkomen | εντελώς |
trouwens, bovendien | εξάλλου |
plotseling | έξαφνα |
volgende | εξής |
gelukkig | ευτυχώς |
de leiding nemen | επικεφαλής |
eveneens, ook | επίσης |
zo, dus | έτσι |
in het bijzonder, vooral | ιδίως |
rechtdoor, gelijk | ίσια |
net, juist (nog) | ίσια ίσια |
duidelijk | καθαρά |
op zichzelf, soort | καθαυτού |
zo voort, zo verder | καθεξής |
helemaal niet | καθόλου |
zoals, evenals | καθώς |
slecht | κακά |
het kwade | του κάκου |
goed | καλά |
goed, alright | καλώς |
enigszins, ergens | κάπως |
in de kleinste details | καταλεπτώς |
op zondag | κυριακάτικα |
hoofdzakelijk | κυρίως |
samen, tesamen | μαζί |
plots, eensklaps | μεμιάς |
slechts | μονάχα |
alleen, slechts | μόνο |
in een keer | μονομιάς |
op de maag, gevoelig | μπρούμυτα |
duidelijk | ξάστερα |
plotseling | ξαφνικά |
mooi, goed | όμορφα |
net als, evenals | όπως |
in ieder geval, zeker | οπωςδήποτε |
eenstemmig, unaniem | παμψηφεί |
vooral | προπάντων |
hoe (vragend) | πώς |
zoals | σαν |
rustig, langzaam | σιγά |
gekruiste benen | σταυροπόδι |
fout, verkeerd | στραβά |
bij gevolg | συνεπώς |
voortdurend | συνεχιστά |
possibly, eventueel | τυχόν |
laag | χαμηλά |
rustiek | χωριάτικα |
apart | χωριστά |
hoog | ψηλά |
goed, fijn, mooi | ωραία |
als | ως |
Bij bovengenoemde bijwoorden zijn inbegrepen:
De bijwoorden van wijze in de poetische taal en in de volkstaal, zoals «αντάμα» - samen and «χώρια» - gescheiden.
Een groot aantal bijwoorden eindigend op «-α» die worden gevormd met het meervoud van de overeenkomstige onzijdige bijvoeglijke naamwoorden in de 1st (nominatief) en 4de naamval (accusatief), zoals «ωραία» «βαθιά» en «στραβά».
De bijwoorden die verkregen zijn van de volgende werkwoorden, zoals van «ξαπλώνω» - gaan liggen met het bijvoeglijke naamwoord «ξαπλωτός, -η, -ο» - uitgestrekt en het bijwoord «ξαπλωτά» - liggend, het werkwoord «κολλάω, κολλώ» - lijmen, kleven, met het bijvoeglijke naamwoord «κολλητός, -η, -ο» - vastgelijmd, geplakt en het bijwoord «κολλητά» - gelijmde en het werkwoord «πετάω, πετώ» - vliegen, werpen met het bijvoeglijke naamwoord «πεταχτός, -η, -ο» - geworpen, levendigen het bijwoord «πεταχτά» - even snel.
En:
- «κάπως» en «καθόλου» zijn ook bijwoorden van hoeveelheid.
- «αλλιώς» en «έτσι» zijn het tegenovergestelde van elkaar. «έτσι κι αλλιώς» betekent zowiezo
- Achter «μαζί» kan een zwak persoonlijk voornaamwoord geplaatst worden bv. «σου», het betekent dan samen met je en het voorzetsel «με» en dan betekent het samen met ...
Enkele voorbeelden in zinnen:
Nederlands | Grieks |
---|---|
Hij spreekt alleen Grieks. | Μιλάει μόνο ελληνικά |
Zij spreken samen. | Μιλούν μαζί. |
Zij spreekt altijd duidelijk. | Πάντα μιλάει καθαρά. |
Het is klip en klar. | Είναι καθαρά και ξάστερα. |
Deze muziek is enigszins bizar. | Κάπως παράξενη είναι αυτή η μουσική. |
Ik wacht in ieder geval op je op je | Θα σου περιμένω οπωσδήποτε. |
Slaap zoals je wilt. | Κοιμήσου όπως θέλεις. |
Ik kon niet anders doen | Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. |
- 4. Bijwoorden van hoeveelheid:
Nederlands | Grieks |
---|---|
genoeg, heel | αρκετά |
in geen geval | διόλου |
ten minste, minstens | ελάχιστα |
even, gelijkmatig | εξίσου |
helemaal niet, bijna niet | καθόλου |
behoorlijk lange weg | κάμποσο |
zo ongeveer, tamelijk | κάπως |
stuk, beetje | κομμάτι |
een klein beetje | λιγάκι |
weinig, een beetje | λίγο |
minder | λιγότερο * |
liever, nogal | μάλλον |
amper, nauwelijk | μόλις |
alleen, slechts | μόνο |
helemaal, volledig | ολωσδιόλου |
compleet, geheel | ολότελα |
zo lang als, zo veel als | όσο |
zo veel als, zo lang als | οσοδήποτε |
over | (ε-, α-) πάνω κάτω |
te veel, in de buurt | πάρα |
ongeveer, vrijwel | περίπου |
meer | περισσότερο ** |
erg, veel | πολύ |
meer | πιο |
hoe veel (vragend) | πόσο |
zo ongeveer, bijna | σχεδόν |
geheel, volkomen | τελείως |
dus, zo, zoveel | τόσο |
ten minste, minstens | τουλάχιστον * |
Tot de bijwoorden van hoeveelheid behoren ook de woorden die voorafgegaan worden door «πάρα» om hun betekenis te versterken, zoals «πάρα πολύ» - erg veel, «παραπάνω» - verder weg, meer, «παραπέρα» - voorts, en ook, etc.
Sommige zelfstandige naamworden worden in negatieve zinnen gebruikt a.v. «άχνα» - geen, «κουκούτσι» - geen graantje, «σταλιά» - een klein beetje, enz..
Some examples in sentences:
Nederlands | Grieks |
---|---|
Het haalt niet uit, het is te weinig. | Δε θα φτάσει, είναι λίγο. |
Het is goed genoeg. | Eίναι αρκετά καλά. |
Bijna elke morgen ontmoet ik Jan. | Σχεδόν κάθε πρωί συναντάω ο Γιάννη. |
Ik leerde de lessen volledig. | Έμαθα τα μαθήματα τελείως. |
Hij at niet zo weinig. | Δεν έφαγε σταλιά |
De kosten van de vlucht waren nog het minste. | Τα έξοδα για την πτήση ήταν το λιγότερο. |
* «λιγότερο» is de vergrotende trap van «λίγο», evenals «τουλάχιστον» en «ελάχιστο»
** «περισσότερο» is de vergrotende trap van «πολύ»
kijk hier voor de trappen van vergelijking
- 5. Bijwoorden van bevestiging:
Nederlands | Grieks |
---|---|
werkelijk, eerlijk | αλήθεια |
werkelijk, echt | αληθινά |
natuurlijk | βέβαια |
zeker | βεβαιότατα |
zeker, zelfs | μάλιστα |
ja | ναι |
zeker en vast, definitief | ορισμένως |
inderdaad, daadwerkelijk | πράγματι |
correct, goed | σωστά |
inderdaad, daadwerkelijk | τωόντι |
Enkele voorbeelden in zinnen
Nederlands | Grieks |
---|---|
Ζeker, dat is positief. | Μάλιστα, αυτό είναι θετικό. |
Ja, hij/zij is niet eerlijk, dat klopt! | Ναι δεν είναι ειλικρινής, σωστά! |
Ja, natuurlijk kom ik om acht uur! | Ναι, βεβαίως, θα έρθω στις οκτώ! |
Inderdaad, goed geantwoordt! | Πράγματι, σωστά απάντησες! |
Natuurlijk niet | Όχι βέβαια! |
Haar gevoelens zijn niet echt. | Τα αισθήματά της δεν είναι αληθινά |
Enkele aanvullende functies zijn:
Bijwoorden kunnen gebruikt worden als een enkel woord bv.:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
ακριβώς! | precies, beslist! |
βέβαια of βεβαίως! | zeker, natuurlijk! |
έκτακτα! | uitstekend! |
ίσως | misschien |
καλά! | goed! |
λαμπρά | schitterend, pachtig! |
όχι | nee |
σαφώς | vanzelfsprekend! |
ωραία | fijn, heerlijk! |
Bovengenoemde bijwoorden worden gebruikt als uitroep of om een antwoord uit te drukken op iets wat gezegd is.
- 6. Bijwoorden van twijfel of aarzeling:
Nederlands | Grieks |
---|---|
ik vraag me af | άραγε |
ogenschijnlijk | δήθεν |
misschien | ίσως |
niet (doen) | μη(ν) |
misschien, toevallig | μήπως |
mogelijk | πιθανό(ν) |
vermoedelijk | τάχα |
vermoedelijk | τάχατε |
Enkele voorbeelden in zinnen
Nederlands | Grieks |
---|---|
Moet dat ons verbazen? | Θα πρέπει άραγε να μας εκπλήσσει αυτό; |
Wellicht ga ik met vakantie. | Μήπως κάνω διακοπές. |
Hij weet zogenaamd niet dat zij komt. | Δεν ξέρει δήθεν οτί θα έρθει. |
Mogelijk heb ik werk. | Πιθανό να έχω δουλειά. |
Misschien kan ik je vanmiddag niet zien. | Ίσως να μη μπορέσω να σε δω το απόγευμα. |
Heb je misschien een potlood voor mij | Έχεις μήπως ένα μολύβι να μου δώσεις; |
- 7. Bijwoorden van ontkenning:
Nederlands | Grieks |
---|---|
niet | δε(ν) |
niet | μη(ν) |
nee | όχι |
natuurlijk niet | όχι βέβαια |
Ook de voegwoorden «ούτε» - noch en «μήτε» - evenmin, noch worden veel gebruikt
Enkele voorbeelden in zinnen
Nederlands | Grieks |
---|---|
Nee, hij is niet thuis. | Όχι, δεν είναι στο σπίτι. |
Spreek niet tegen hem, als hij rijdt. | Μη του μιλάς, όταν οδηγεί. |
Dat krijg je niet. | Δεν πάρεις αυτό. |
En dat krijg je ook niet. | Και ούτε πάρεις αυτό. |
Ik ging niet en ik wil ook niet gaan. | Ούτε πήγα ούτε θέλω να πάω. |
Het huis is groot noch klein. | Το σπίτι είναι μήτε μικρό μήτε μεγάλο. |
Denk er niet eens aan! | Ούτε καν να το σκέφτεδσαι! |
«ούτε» en «ούτε»
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
μήτε (κι) εγώ | ik ook niet |
ούτε (κι) εγώ | ik ook niet |
μήτε μικρό μήτε μεγάλο | noch klein noch groot |
ούτε καν με ρώτησε | hij vroeg me niet een keer |
Bij de bijwoorden behoren ook zinsdelen gevormd met de bepaling «κάθε» (elke) a.v.:
- «κάθε πόσο» (hoeveelheid) - hoe vaak
- «κάθε τόσο» (wijze) - van tijd tot tijd
- «κάθε φορά» (tijd) - elke keer
- «κάθε Σάββατο» (tijd) - elke zaterdag
Op de volgende pagina's zijn uitgebreide toelichtingen over de ontkenning en de partikels te vinden.
De bijwoorden wijzigen niet alleen zinnen of zinsdelen om het verband van plaats, tijd, wijze etc. aan te duiden, maar ze kwalificeren ook de betekenis van hetgeen gezegd wordt, zonder dat er een verband bestaat.
1. Het wijzigen van een werkwoord door bijwoorden van wijze, plaats, tijd en hoeveelheid:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1Σας βοήθησα καλά. | Ik hielp jullie goed. |
2Δουλεύω εδώ. | Ik werk hier. |
3Σας βοήθησα χθες. | Ik hielp jullie gisteren. |
4Δούλεψα πολύ. | Ik werkte veel. |
- In zin 1 maakt het bijwoord de manier duidelijk waarop het werkwoord zich onderscheid..
- In zin 2 geeft het bijwoord de plaats aan, in zin 3 de tijd en zin 4 de hoeveelheid.
2. Het wijzigen van het bijvoegelijke naamwoord of een ander bijwoord door bijwoorden van wijze, tijd en hoeveelheid. Een bijwoord van kwantiteit dat een bijvoeglijk naamwoord wijzigt, geeft de graad van de kwaliteit aan die wordt aangeduid met het bijvoeglijk naamwoord:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1Η γιορτή ήταν καλά οργανωμένη. | Het feestje was goed georganiseerd |
2Το αμέσως επόμενο βήμα είναι να περιμένει. | De onmiddelijke volgende stap is te wachten. |
3Αυτό το είπαμε από τότε κιόλας. | Dat hebben we toen reeds gezegd. |
4Αυτό είναι αρκετά σωστό. | Dat is volkomen juist (dat klopt) |
5Η ομιλία του για τη ρύπανση ήταν ελάχιστα κατανοητή. | Zijn toespraak over vervuiling was nauwelijks te begrijpen |
6Αυτό που δηλώνεις δεν είναι καθόλου ευχάριστο. | Wat je beweert is helemaal niet plezierig. |
7Η ζωγραφική του είναι φοβερά καλή | Zijn schilderij is vreselijk goed. |
8Η υγεία της έγινε κάπως καλύτερη. | Haar gezondheid werd iets beter. |
9Πόσο καλά αισθάνεται; | Hoe goed voelt hij/zij zich? |
10Αισθάνεται αρκετά καλά. | Zij/hij voelt zich tamelijk goed. |
- In zin 1 en 2 zeggen de bijwoorden iets over de bijvoegelijke naamwoorden «οργανωμένος» en «επόμενος»
- «τότε» en «κιόλας» in zin 3 zijn beiden bijwoorden van tijd en in dit geval versterkt reeds de strekking van de zin nog meer dan wanneer het niet vermeld werd.
- «αρκετά» in zin 4 is een bijwoord van hoeveelheid en zegt hier iets over het bijvoegelijke naamwoord «σωστός».
- Hetzelfde komt voor in de zinnen 5 t/m 8, waarin «ελάχιστα» iets zegt over het bijvoeglijke naamwoord «κατανοητός», «καθόλου» over «ευχάριστος», «φοβερά» over «καλός» en «κάπως» over «καλύτερος».
- In de zinnen 9 en 10 zeggen de beide bijwoorden «πόσο» en «αρκετά» iets over het bijwoord «καλά»
3. Het wijzigen van het naamwoord door bijwoorden van plaats en tijd:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1η πρώην σύζυγός του | zijn ex (voormalige) echtgenote |
2η παραπάνω παράγραφος | de bovenstaande paragraaf |
3ο τότε υπουργός | de toenmalige minister |
4η πίσω πόρτα | de achter deur |
- Bijwoorden van tijd en plaats in korte bijwoordelijke zinsdelen met een naamwoord worden tussen het lidwoord en het zelfstandig naamwoord geplaatst waar ze in zekere zin als een bijvoegelijk naamwoord fungeren.
4. Het wijzigen van de hoeveelheid door het bijwoord
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1για μια εβδομάδα περίπου | voor ongeveer een week |
2τουλάχιστον πέντε φορές | tenminste vijf keer |
3τόσο πολλοί άνθρωποι | zo veel mensen |
4σχεδόν όλα τα παιδιά | bijna alle kinderen |
- In zin 1 wordt met het bijwoord ongeveer iets over het getal een gezegd.
- hetzelfde geldt voor de zinnen 2, 3 en 4 waarin tenminste iets over vijf zegt, zo over veel en bijna over alle.
5. Het wijzigen van een zinsdeel of een hele zin door een bijwoord (zins bijwoord)
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1Απλώς ήθελα να δω αν ήταν καλά. | Ik wilde eenvoudigweg zien of het goed was. |
2Δυστυχώς δεν τον είδα. | Helaas zag ik hem niet |
3Πραγματικά δεν μου αρέσει ο τρόπος σου. | In feite vind ik je methode niet leuk. |
4Ειλικρινά λυπάμαι γι 'αυτό μωρό μου. | Eerlijk gezegd spijt me dat schat. |
Deze bijwoorden drukken de beoordeling van de spreker uit over de betekenis van het zinsdeel of de gehele zin. Ze zijn met name nuttig om twee zinnen te verbinden en verschijnen ook vaak aan het begin van een zin. Deze bijwoorden, zoals bijv.«ευτυχώς», die de zin bepalen worden propositionele bijwoorden genoemd, zoals in deze zin: «ευτυχώς που ήρθες» - gelukkig dat je kwam. Ze kunnen echter ook op andere posities gebruikt worden. Nog enkele zins-bijwoorden zijn:
- ευτυχώς - gelukkig
- βέβαια - natuurlijk
- ίσως - misschien
- περιέργως - uit nieuwsgierigheid
- σίγουρα - zeker
- τελικά - uiteindelijk
- φυσικά *- natuurlijk, vanzelfsprekend
* Twee verschillende woord volgorden kunnen verwarring geven:
θα μιλήσω φυσικά | ik zal natuurlijk spreken (op een natuurlijke manier). |
φυσικά θα μιλήσω | natuurlijk (vanzelfsprekend) zal ik spreken. |
6. Bijwoorden die zinsdelen en zinnen samenvoegen:
Nederlands | Grieks |
---|---|
bovendien, trouwens | άλλωστε |
daarom | άρα |
anders, op andere wijze | διαφορετικά |
bovendien, trouwens | εξάλλου |
daardoor, daarom | επομένως |
aldus, zo | έτσι |
t'is alsof | και |
t'is alsof | λες και |
dus | λοιπόν |
hoe dan ook, echter | όμως |
toch, in elk geval | πάντως |
ondanks alles, niettemin | παρ'όλα αυτά |
alsof, misschien | σάμπως |
toen, dan | τότε |
nu | τώρα |
hoe dan ook, echter | ωστόσο |
Dit schema betreft bijwoorden, die zinnen met een bepaalde betekenis met elkaar verbinden, zonder dat ze verbonden zijn met de strikte betekenis van het woord:
Voorbeelden van deze bijwoorden in zinnen:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
Άλλωστε/εξάλλου, όπως βλέπεις εχούμε αρκετά φαγητά. | Bovendien, hebben we genoeg eten, zoals je ziet. |
Δεν είπε λέξη, άρα δεν της ζητήσαμε τίποτα. | Ze zei geen woord, daarom vroegen we haar niets |
Διαφορετικά δε θα είχαμε έρθει σήμερα. | Anders zouden we vandaag niet gekomen zijn. |
Είναι επομένως απολύτως αναγκαίο να δεχθεί η πρόταση. | Er is daarom alle reden dat het voorstel geaccepteerd wordt. |
Έτσι είναι η ζωή, αγόρι μου. | Zo is het leven, mijn jongen. |
Λες και δεν ξέρω ποιος είσαι. | Alsof ik niet weet wie je bent. |
Πρέπει λοιπόν να δράσουμε. | We moeten dus handelen. |
Σ'αυτή την περίπτωση, όμως, δεν ήταν ατύχημα. | In dit geval echter, was het geen ongeval. |
Θα κάνει αυτό που θέλει παρ' όλα αυτά. | Hij zal desondanks doen wat hij wil. |
Εγώ πάντως πιστεύω ότι είναι βλακείες. | Ik denk in elk geval dat het onzin is. |
Τότε ίσως μπορώ να βοηθήσω. | Dan kan ik mischien helpen. |
Λοιπόν, τώρα το ξέρεις. | Dus nu weet je het. |
Χρειάζομαι ωστόσο περισσότερος χρόνος. | Ik heb hoe dan ook meer tijd nodig. |
7.Combinates van bijwoorden:
De reeks combinaties is beperkt, maar er zijn bijwoorden die voorafgaan met name aan enkele bijwoorden van plaats en tijd, t.w.: «ποι», «πολύ», «αρκετά», «τόσο» and «αμέσως»
Voorbeelden in korte uitdrukkingen:
ποι αριστερά | meer naar links |
ποι ανατολικά | meer naar het oosten |
ποι νωρίς | vroeger |
ποι πριν | eerder, daarvoor |
πολύ χαμηλά | zeer laag |
πολύ δεξιά | veel naar rechts |
πολύ δυτικά | veel naar het westen |
πολύ ύστερα | veel eerder |
αρκετά πάνω | nogal naar boven |
αρκετά αργά | vrij laat |
αρκετά ψηλά | behoorlijk hoog |
αρκετά κάτω | behoorlijk laag |
τόσο νωρίς | zo vroeg |
τόσο κάτω | zo ver naar beneden |
τόσο πάνω | zo ver naar boven |
τόσο ψηλά | zo laag |
αμέσως πριν | onmiddelijk ervoor |
αμέσως ύστερα | onmiddelijk erna |
αμέσως ποι αριστερά | direct verder naar links |
αμέσως ποι δεξιά | direct verder naar rechts |
Een ander combinatiue type bestaat uit bijwoorden die achter de bijwoorden van plaats en tijd geplaatst worden i.p.v. ervoor. De meest voorkomende zijn:
«εδώ» and «εκεί».
Voorbeelden in korte uitdrukkingen:
πάνω εκεί | daar naar boven |
κοντά εδώ | hier dichtbij |
πέρα εκεί | daarginds |
χαμηλά εδώ | hier naar beneden |
Om benadering weer te geven wordt «περίπου» gebruikt na bijwoorden van
plaats en tijd:
Voorbeelden in korte uitdrukkingen:
εδώ περίπου | min of meer hier |
στις δέκα περίπου | om ongeveer tien uur |
τότε περίπου | min of meer op die tijd |
In essentie zijn bijwoordelijke bepalingen eenvoudige bijwoorden van één woord of bijwoorden, vergezeld door meerdere woorden in een zin of zinsnede. Hun functie is om de betekenis van het werkwoord in een zin uit te leggen. Eigenlijk is een bijwoord lager in categorie dan de bijwoordelijke bepaling. Om onderscheid te maken tussen een bijwoord en een bijwoordelijke bepaling, moet er rekening mee gehouden worden dat een bijwoord een bijwoordelijke bepaling kan zijn, maar een bijwoordelijke bepaling niet alleen maar een bijwoord, omdat ook andere woorden en zinnen op deze manier gebruikt kunnen worden, zoals bijwoord-zinnen, zelfstandig naamwoord-zinnen, voorzetsel-zinnen en ondergeschikte zinnen. Een bijwoordelijke bepaling omsluit de zinnen of zinsneden die bijwoorden combineren met zelfstandige naamwoorden, voorzetsels of andere bijwoorden, om de betekenis van het werkwoord in de zin uit te werken. Een werkwoordszin kan door een paar bijwoordelijke bepalingen worden gewijzigd. De positie van een bijwoordelijke bepaling, met betrekking tot het werkwoord of andere woorden, hangt vaak af van zaken als inhoud en middelpunt.
Een bijwoord versus bijwoordelijke bepaling:
bijwoord | bijwoordelijke bepaling |
---|---|
Een bijwoord is een woord dat de betekenis van een bijvoeglijjke naamwoord, werkwoord of een ander bijwoord wijzigt, door plaats, wijze, tijd of mate (graad) uit te drukken. | Een bijwoordelijke bepaling is een woord of zin die functioneert als een hoofd bestanddeel van een zinsnede en kernmerkend plaats, tijd en manier uitdrukt. |
Bijwoorden bestaan meestal uit één woord. | Bijwoordelijke bepalingen kunnen een woord, zin of zinsnede zijn |
Bijwoorden wijzigen een bijvoeglijk naamwoord, werkwoord of een ander bijwoord. | Bijwoordelijke bepalingen funktioneren als bijwoorden. |
Voorbeelden hiervan in zinnen:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1. Θα φύγω αύριο. | Ik ga morgen weg (ik zal morgen weggaan). |
2. Θα φύγω την άλλη μέρα. | Ik ga de volgende dag weg (ik zal de volgende dag weggaan). |
3. Αφήνω μετά τέλειωσα τη δουλειά μου. | Ik ga weg, als mijn werk af is. |
4. Η Ελένη τρέχει πολύ γρήγορα. | Helen rent erg snel. |
5. Το φαγητό είναι πάνω στο τραπέζι. | Het eten staat op de tafel. |
6. Δουλεψα πριν πήγα στον κινηματογράφο. | Ik heb gewerkt voordat ik naar de bioscoop ging. |
7. Χθες δουλεψα όλη την ημέρα εκεί πριν πήγα στον κινηματογράφο. | Gisteren werkte ik daar de hele dag, voordat ik naar de bioscoop ging. |
- De zinnen 1, 2, 3, 6 en 7 geven allen de tijd of tijdstip aan wanneer de activiteit plaats vindt.
- In zin 1 wordt het bijwoord «αύριο» genoemd, een bijwoordelijke bepaling van een enkel bijwoord.
- In zin 2 is «την άλλη μέρα» (in de 4de naamval) een bijwoordelijk bepaling met een zelfstandig naamwoord.
- «μετά τέλειωσα τη δουλειά μου» in zin 3 is een bijwoordelijke bepaling, waarin «μετά» - later betekent (als mijn werk af is).
- In zin 4 is «πολύ γρήγορα» is een bijwoordelijke bepaling in de vorm van twee bijwoorden.
- In zin 5 is «πάνω στο τραπέζι» een bijwoordelijk bepaling (met aanvullende informatie), waarin het hoofdwoord «πάνω», als bijwoord van plaats, gebruikt wordt met het voorzetsel «σε».
- In de zinnen 6 and 7 wordt «πριν» bijwoordelijk gebruikt en betekent het in dit geval eerder of vooraf.
- «πριν πήγα στον κινηματογράφο» in zin 6 een bijwoordelijk bepaling waarin het bijwoord «πριν», dat een tijdstip uitdrukt, gebruikt wordt met het voorzetsel «σε».
- Hetzelfde geldt voor zin 7, met het verschil dat er in de hele zin twee bijwoordelijke bepalingen staan t.w. «χθες» en «όλη μέρα εκεί πριν πήγε στον κινηματογράφο».
Normaal gesproken heeft een zin een onderwerp, een werkwoord, een lijdend voorwerp en een aanvulling. Met een bijwoordelijke bepaling is dat niet het geval. De hoofd functie van bijwoordelijke bepalingen is om werkwoorden en hele zinnen te wijzigen maar dat kunnen ze ook doen met zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden, hoeveelheden en telwoorden. Ze funktioneren als een belangrijk element in een zin, die in theorie onbeperkt uitgebreid zou kunnen worden door simpelweg bijwoordelijke bepalingen toe te voegen, maar meer dan vijf per zin zou ongebruikelijk zijn. Bijwoordelijke bepalingen bestaan vaker wel dan niet uit twee of meer woorden in een zin. Ze geven informatie over begrippen zoals plaats, beweging, resultaat, tijd, houding, reden enz.
Nog enkele voorbeelden van bijwoordelijke bepalingen (ook van een enkel woord) van plaats, tijd (tijdstip en frequentie) en manier:
ελληνικά | ολλανδικά |
---|---|
1.Θα το κάνει μέτα. | Hij/zij doet het later. |
2. Πέθανε πριν από ένα χρόνο. | Hij/zij stierf een jaar geleden. |
3.Το έκανε μετά ένα μήνα. | Hij/zij deed het in een maand. |
4. Αν με άκουγες, τώρα δε θα υπέφερες. | Als je naar me geluisterd had, zou je nu niet lijden. |
5. Έχω πιει κιόλας τρία ποτήρια κρασιού. | Ik heb al drie glazen wijn gedronken. |
6. Χρειαζόμουν τρεις φορές περισσότερο χρόνο. | Ik had drie keer meer tijd nodig. |
7. Ασκώ πολύ τακτικά και τρώω αρκετά υγιεινά. | Ik oefen zeer regelmatig en ik eet betrekkelijk gezond. |
8. Συνήθως δεν είναι τόσο ηλίθιος. | Gewoonlijk is hij niet zo dom. |
9. Διάβασα δέκα σελίδες, μέχρι τώρα. | Ik heb tot nu toe tien pagina's gelezen. |
10. Έχω διαβάσει σχεδόν όλα τα βιβλία | Ik heb bijna alle boeken gelezen. |
11. Δεν έχει καμιά απολύτως γούστο. | Hij heeft absoluut geen ssmaak. |
12. Όχι, δεν είμαι καθόλου καλά | Nee, ik ben helemaal niet in orde |
13.Είμαι σε κακά χάλια. | Ik ben in een slechte conditie. |
14. Έτσι κι αλλιώς το ίδιο κάνει. | Dat is zowiezo hetzelfde. |
15. Το βρήκα εξαιρετικά δύσκολο να σε συναντήσω εκεί την Παρασκευή το απόγευμα. | Ik vond het uitermate moeilijk om je daar te ontmoeten op vrijdag middag. |
- De bijwoorden in de zinnen 1, 2, 3, 4 en 9 duiden een tijdstip aan. Het is al bekend dat «πριν» en «μετά» bijwoordelijk gebruikt worden. Ze betekenen dan eerder en later. Maar als een afstand in tijd bedoeld wordt, kan er een «από»-zinsdeel op volgen (1, 2 en 3). In zin 4 is «τώρα» ook een tijdstip. Met het bijwoord «κιόλας» in zin 5 wordt een tijdstip uitgedrukt, want op het moment van spreken had ik drie glazen gedronken.
- «(τρεις) φορές», «τακτικά» en «συνήθως» (6, 7 + 8) zijn bijwoorden die een frequentie uitdrukken en «αρκετά υγιεινά» is een bijwoordelijke bepaling van wijze.
- «μέχρι τώρα» in zin 9 is een bijwoordelijke bepaling met het voorzetsel «μέχρι».
- «σχεδόν» in is bijwoord van hoeveelheid en in zin 10 de bijwoordelijke bepaling.
- «απολύτως», een bijwoord van een enkel woord, in zin 11 is bijwoordelijke bepaling.
- «σε κακά χάλια» een bijwoordelijke bepaling van een voorzetsel zin
- «έτσι κι αλλιώς» is een bijwoordelijke bepaling met twee bijwoorden van manier (wijze)
- In zin 15 staan drie bijwoordelijke bepalingen t.w.: «εξαιρετικά δύσκολο», een bijwoordelijke bepaling met een bijvoeglijk naamwoord, «εκεί», een bijwoordelijke bepaling van plaats en «την Παρασκευή το απόγευμα», een bijwoordelijke bepaling met een tijdverwijzing.
Secondaire zinnen met een bijwoordelijke betekenis worden vaak gebruikt, als ze de volgende begrippen verklaren:
begrip: tijd | Θα φύγω, όταν θα έρθεις. | Ik vertrek, als je komt. |
begrip: intentie, oorzaak | Σε περιμένω, για να φύγω. | Ik wacht op je, om (daarna) te vertrekken. |
begrip: hypothese, zaak | Θα φύγω, αν έρθεις κι εσύ. | Ik vertrek, als je ook komt. |
begrip: oorzaak, rede | Δεν έφυγα, επειδή ήρθες. | Ik vertrok niet, omdat je kwam. |
begrip: resultaat | Μιλάει τόσο σιγά, ώστε δεν τον ακούει κανείς. | Hij spreekt zo zacht, dat niemand hem hoort. |
begrip: tegenstelling | Θα φύγω αν και μόλις ήρθα. | Ik vertrek, ofschoon ik net kwam. |
- Veel bijwoorden worden door een voorzetsel gevolgd:
ανάλογα με | volgens, overeenkomstig |
ανεξάρτητα από | onafhankelijk van |
αριστερά από | links van |
δεξιά από | rechts van |
ενάντια σε | tegen |
όσο για | als voor, wat betreft |
πριν από | voor, tevoren, voorheen |
σύμφωνα με | volgens, dienovereenkomstig |
σχετικά με | met betrekking tot |
ύστερα από | achter, daarna |
- Some adverbs are followed by a weak personal pronoun in the genitive:
ανάμεσά τους | tussen/onder/te midden van hen |
απέναντί μας | tegenover ons |
γύρω της | rondom haar |
δίπλα του | naast je |
κοντά σου | dichtbij jou |
μαζί σου | met jou |
μακριά του | ver weg van hem |
μέσα μας | binnen in ons |
μπροστά μου | voor mij |
πάνω του | op hem/het |
πίσω σας | achter jou |
πλάι του | naast hem |
Bovengenoemde constructies kunnen voorafgegaan worden door «από», such as in «από γύρω της» - van rondom haar en gevolgd worden door «από» en «σε». Hier volgen dezelfde bijwoorden, inclusief «έξω» en «κάτω» gevolgd door de juiste voorzetsels:
ανάμεσά (σε) | tussen, te midden |
απέναντί (σε)+(από) | tegenover |
γύρω (σε)+(από) | rondom |
δίπλα (σε) | naast |
έξω (από) | buiten |
κάτω (από) | onder, omlaag, beneden |
κοντά (σε) | dichtbij |
μαζί (με) | (samen) met |
μακριά (από) | ver van, weg van |
μέσα (σε) or (από) | binnenin of van binnenin |
μπροστά (σε)+(από) | in front |
πάνω (σε) or (από) | boven (op) or boven |
πίσω (από) | achter |
πλάι (σε) | naast |
- Worden deze constructies echter gebruikt met een zelfstandig naamwoord of een benadrukt voornaamwoord dan moeten deze laatste twee in de voorzetsel zin of zinsnede geplaats worden, weergegeven met «από» en «σε».
Enkele voorbeelden:
γύρω από τη φωτιά | rondom het vuur |
δίπλα σ'εσένα * | naast jou (en naast niemand anders) |
μαζί με τους άλλους | samen met de anderen |
μπροστά στο σπίτι | voor het huis |
πάνω από το τραπέζι | voor het huis |
μέσα στην εκκλησία | binnen in de kerk |
μπροστά σ'αυτούς * | voor hen (en voor niemand anders) |
* deze persoonlijke voornaamwoorden worden benadrukt en volgen na «σε»
Hoewel het bijwoord meestal voor de voorzetselzin geplaatst wordt, kan het er optioneel ook achter komen:
- στην εκκλησία μέσα
- στο τραπέζι πάνω
maar ook:
- στο σπίτι από μπροστά
- στο τραπέζι από πάνω
- Vaak worden zelfstandige naamwoorden gebruikt in zinnen met een bijwoordelijke betekenis:
πηγαίνω σχολείο | ik ga naar school |
πάω σπίτι | ik ga naar huis |
τον πήρε αγκαλιά | Zij nam hem in de armen |
έφυγε τρεχάλα | hij/zij ging rennend weg |
πάω περίπατο | ik ga wandelen |
- Sommige uitdrukkingen worden gebruikt als bijwoorden (als ze tijd uitdrukken):
κάθε μέρα | elke dag |
μέρα με τη μέρα | dag voor/na dag |
τις προάλλες | de andere dag |
από δω και μπρος | van nu af aan |
από τότε και ύστερα | vanaf toen |
εδώ και τόσα χρόνια | voor zoveel jaren |
από δω και πέρα | vanaf nu |
- Sommige uitdrukkingen worden gebruikt als bijwoorden als ze de wijze uitdrukken:
μια για πάντα | voor eens en altijd |
μια χαρά | erg goed |
μια και καλή | voor eens en altijd |
στο βρόντο | tevergeeft, nutteloos |
στα τυφλά | in het donker |
στα πεταχτά | haastig |
στα χαμένα | verspild worden |
στα γεμάτα | vol |
κατά τύχη | bij geval, toevallig |
κατά σύμπτωση | per toeval |
για καλή μας τύχη | voor ons succes |
όπως και να 'ναι | wat het ook is |
παρά λίγο να | bijna, haast |
Hier is de toelichting over taalkundig en redekundig ontleden te vinden.