Op Leren.nl vind je online cursussen en links naar duizenden kennisbronnen over allerlei onderwerpen.

Wat wil jij leren?

Vertaler, een robuust en mooi ontwerp, dat zowel oorspronkelijke als romeinse tekens weergeeft:



Wilt u ook een goed ogende website zoals deze? Met Artisteer bent u in een paar minuten een webdesign expert. Zonder technische vaardigheden zoals het coderen van de XHTML en CSS, zonder dure fotobewerkings programma's en dure webontwerp software:

Artisteer - CMS Template Generator

lees meer

Fantastische scanner voor boeken, documenten en foto's.

"Paperwhite" Kindle, de ultieme lezers ervaring.

Met het krachtige en flexibele open-source content management system Drupal, maak je simpele tot heel complexe websites. Met behulp Artiseer genereer je zonder technische kennis een fantastisch Drupal sjabloon.

Artisteer - Drupal Theme Generator
an image

Irene Droppert
Nederlands -
Modern Grieks
Vlaardingen-Nederland

Dit voorzetsel is een van de basis voorzetsels in het MG

In de Griekse spreektaal wordt «από» (van, vanaf, sinds etc.) vaak afgekort tot «απ» voor een bepaald lidwoord, of voor een zelfstandig naamwoord beginnend met een «α» of «ο». In meer verheven stijlen behoudt het de laatste klinker voor het bepaalde lidwoord.

Evenals «σε» geeft ook «από» een beweging weer en gebruikt het bijwoorden om onduidelijkheden te voorkomen.

Terwijl «σε» een richting aangeeft naar een plaats en een punt ergens binnen of bovenop, dat op z'n minst in de nabijheid van het betreffende naamwoord of persoonlijk voornaamwoord ligt, geeft «από» de plaats of richting vanaf (oorsprong) die plaats of dat punt weer.

Het diverse gebruik van «από» kunnen we in twee categorieën verdelen:

A. Waarneembaar
B. Abstract
A. Duidelijk waarneembare verbanden zoals:

1. De verplaatsing vanaf een plek, de oorsprong van iemand of iets en de afstand naar iemand of iets

ελληνικά ολλανδικά
1Η γάτα πήδηξε από τον καναπέ στον πάτωμα. De kat sprong van de bank op de grond.
2Βγήκα από την κουζίνα και μπήκα στο δωμάτιο. Ik ging de keuken uit en ik ging de woonkamer binnen.
3Έφυγα από το μαγαζί. Ik verliet de winkel.
4Πήγα από τον Πειραιά στην Αθήνα. Ik ging van Piraeus naar Athene.
5Φύγε από αυτό το φαράγγι. Ga weg bij dat ravijn.
6Είμαι από την Ολλανδία. Ik kom uit Nederland.
7Στο φαγητό βάζουμε λάδι από την Κρήτη. In het eten doen we olie uit Kreta.
8Το κρασί από την Ισπανία είναι πολύ καλά. De wijn uit Spanje is erg goed.
9Μένω δέκα κιλιόμετρα από τη θάλασσα. Ik woon tien kilometers van de zee.
10Ήρθα από του Νίκου (το μπαράκι). Ik kwam bij Niko vandaan (zijn bar).
N.B.
  • De zinnen 1, 2, 3, 4 en 5 geven de verplaatsing ergens vanaf of vanuit aan.
  • De zinnen 6, 7 en 8 geven een oorsprong van iemand of iets weer.
  • Zin 9 geeft de afstand naar een plek weer.
  • In zin 10 betekent «από» vanaf een beginpunt, gevolgd door de 2de naamval: Ik kwam uit de bar van Niko. In het MG wordt in dit geval niet naar de beweging gekeken, maar naar het feit dat een zinsdeel een bezittelijke betekenis heeft. Hetzelfde zien we bij het voorzetsel «σε».

2. Een passeer beweging (door, langs, via, voorbij of over)

ελληνικά ολλανδικά
1Πέρασα από το σπίτι σου αλλά δεν μπήκα. Ik kwam langs je huis maar ging niet binnen.
2Την πέρασε από τη γέφυρα. Hij begeleidde haar over de brug.
3Πέρασα την κλωστή από την τρύπα της βελόνας. Ik haalde de draad door het oog van de naald.
4Πήγαμε από το Σύνταγμα στήν Ομόνοια. We gingen via het Syndagma plein naar het Omonia plein.
5Οι αστυφύλακες μπήκαν στο σπίτι από το παράθυρο. De politieagenten gingen het huis via het raam binnen.
6Μπήκα από την πίσω πόρτα. Ik ging door de achterdeur naar binnen.
7Έφυγα από το σπίτι να μείνω μόνος μου. Ik verliet het huis om alleen te wonen.
8Από ποιο δρόμο ήρθατε; Προτιμότερο ελάτε από εδώ! Welke weg namen jullie? Kom liever hierheen!
9Μην τολμήσεις να περάσεις από εκεί. Waag het niet om daar langs te gaan.
10Ταξίδεψαν από την στεριά αντί από τη θάλασσα. Zij reisden over land in plaats van over zee.
N.B.
  • «από» wordt vaak gebruikt in uitdrukkingen die een passage weergeven. De associatie met het werkwoord «περνώ» (passeren/voorbijgaan) komt regelmatig voor. (zinnen 1, 2 en 3)
  • Uitdrukkingen met andere werkwoorden, die een bewegende betekenis hebben, zoals komen, binnengaan en gaan worden ook gebruikt. (zinnen 4, 5, 6 en 7)
  • Als «από» niet voorafgegaan wordt door een bijwoord zoals in bovenstaande zinnen wordt de verplaatsing van het onderwerp en het verband van de door het voorzetsel-zinsdeel aangeduidde plaats (over, boven, langs etc.) niet aangegeven, maar wordt het aan de luisteraar/lezer overgelaten de juiste conclusie te trekken. In zulke gevallen betekent «από» meestal door, langs, over, uit en voorbij.
  • In het eerste deel van zin 8 zien we «από» voor een vragend voornaamwoord en in het tweede deel «από» + een bijwoord, evenals in zin 9.
  • Zin 10 heeft met het werkwoord «ταξιδεύω» een bewegende betekenis en dus wordt «από» gebruikt.In combinatie met het voorzetzel «αντί» drukt het een contrast uit.

3. In een bijwoordelijke bepaling of samen met een bijwoord:

ελληνικά ολλανδικά
1Τα λουλούδια είναι πάνω από το τραπέζι. De bloemen staan op de tafel.
2Μένει μακριά από την πόλη. Hij/Zij woont ver van de stad.
3Το κάπνισμα πρέπει να είναι έξω από το κτήριο. Roken moet buiten het gebouw (gebeuren).
4Το πάρκο υπάρχει απέναντι από το σπίτι της. Het park bevind zich tegenover haar huis.
5Το σκυλί ξαπλώνει κάτω από το δέντρο. De hond ligt onder de boom.
 
  • «από» wordt o.a. gebruikt met de volgende bijwoorden en in bijwoordelijke bepalingen:
  • πάνω = boven
  • κάτω = beneden, onder
  • έξω = buiten
  • πριν = voorheen, voordien, vroeger
  • κρυφά από = in het geheim, heimelijk, verborgen
  • από εδώ = deze kant op
  • από τότε = sinds, sindsdien, daar
  • από τότε κι ύστερα - en sindsdien
  • από τότε που = sinds
  • από μέσα = van binnen
  • από έξω = van buiten
  • από πάνω = van boven
  • από (ε)δω = van hier
  • από (ε)κει = van daar

Hieronder volgen enkele zinnen van «από» met een van bovengenoemde bijwoorden en bepalingen:

ελληνικά ολλανδικά
Βοηθήστε με να ντυθώ και να φύγω από εδώ. Helpt u me mezelf aan te kleden, zodat ik van hier weg kan.
Κι από τότε μου διηγείσαι όλη την ιστορία της; En vertel je me nu dan je hele verhaal?
Νομίζω πως όταν το βγάλεις από μέσα σου, όλα θα είναι καλύτερα. Ik denk dat als je het uit je hoofd zet alles beter zal gaan.
Εγώ θα σε προστατεύω από έξω. Ik hou buiten de wacht.
Πήγαινε από κει! Ga die kant op!
Κάνεις κάτι κρυφά από 'μένα; Hou je iets voor mij verborgen?
 
  • Andere bijwoorden van plaats, die vaak gebruikt worden met het voorzetsel «από», zijn:
  • γύρω = rond
  • μπροστά = voor
  • δίπλα = naast
  • κοντά = dichtbij
ελληνικά ολλανδικά
Υπάρχουν πατημασίες γύρω από το σπίτι. Er zijn voetafdrukken rondom het huis.
Είμαστε πολύ μπροστά από τους εαυτούς μας. We zijn onszelf ver vooruit.
Τα σκουπίδια είναι δίπλα από τον κάδο. Het vuilnis is naast de bak.
Φαίνεται μεγαλύτερη, από κοντά. Van dichtbij lijkt ze ouder.
Μένετε κάπου κοντά από εκεί. Blijft u hier ergens dichtbij.

4. Gegroepeerde items

ελληνικά ολλανδικά
1Της έδωσε ένα μάτσο από σαράντα τριαντάφυλλα για τα γενέθλιά της. Hij gaf haar een bos van veertig rozen voor haar verjaardag.
2Ένα κοπάδι είναι μια μεγάλη ομάδα από ζώα. Een kudde is een grote groep vee.
3Ένα πλήθος από γυναίκες είχα συλλεγεί Een menigte vrouwen had zich verzameld.
4Μια ομάδα από είκοσι παιδιά περίμενε μπροστά από το σχολείο. Een groep van twintig kinderen wachtte voor de school.
5Αυτή η σειρά αποτελείται από δέκα μαθήματα. Deze serie bestaat uit tien lessen.
6Ένα σύνολο από δώδεκα πρόσωπα ή πράγματα λέμε μια δωδεκάδα. Een total van twaalf personen of dingen noemen we een dozijn.
7Φύτεψε ολόισιες σειρές από ντομάτες και αγγούρια. Ik plantte rechte rijen van tomaten en komkommers.
8Η πρόταση αποτελείται από διαφορά μέρη του λόγου Een zin bestaat uit diverse woordsoorten.
N.B.
  • «από» wordt vaak gebruikt om onderdelen, waaruit groep bestaat uit te drukken. Deze constructie is een informeel alternatief voor de meer formele 2de naamval. Afhankelijk van de rol in de zin die het voorzetsel heeft volgen hier de zinnen in de 2de naamval:
  • (zin 1) Της έδωσε ένα μάτσο των σαράντα τριαντάφυλλων για τα γενέθλιά της.
  • (zin 2) Ένα κοπάδι είναι μια μεγάλη ομάδα των ζώων.
  • (zin 3) Ένα πλήθος των γυναικών είχα συλλεγεί.
  • (zin 4) Μια ομάδα των είκοσι παιδιών περίμενε μπροστά από το σχολείο.
  • (zin 6) Ένα σύνολο δώδεκα πρόσωπων ή πραγμάτων λέμε μια δωδεκάδα.
  • (zin 7) Φύτεψε ολόισιες σειρές ντοματών και αγγουριών.
  • In de spreektaal wordt vaak «από» + de 4de naamval als alternatief voor de 2de naamval gebruikt. Met name in de 2de naamval met een bezittelijke, inhoudelijke, soort aanduidende en deel aanduidende functie. Men geeft hier dan de voorkeur aan omdat in het meervoud van de 2de naamval een accent verschuiving plaats vindt, zoals in zin 7 bij «ντοματών» en «αγγουριών» en omdat sommige zelfstandige naamwoorden geen normale 2de naamval meervoud hebben.
  • Vooral ook bij vrouwelijke zelfstandig naamwoorden die op «-α» eindigen in een zinsdeel met een bezittelijke functie, geeft men de voorkeur aan het gebruik van «από» + de 4de naamval, omdat er in het meervoud van de 2de naamval bij drielettergrepige woorden met de klemtoon op de eerste lettergreep zelfs een accent verschuiving plaats vindt naar de laatste lettergreep.
  • (zin 5 + 8)«αποτελούμαι από» betekent gemaakt van of bestaan uit.

5. De tijd, als het begin van een gebeurtenis

ελληνικά ολλανδικά
1Είμαι άγρυπνος από τις έξη το πρωί. Ik ben wakker vanaf zes uur in de morgen.
2Δεν έχει δουλέψει από χρόνια. Hij heeft jaren niet gewerkt.
3Το σταμάτησε από δέκα ώρες της εργασίας. Na drie uur werk stopte hij ermee.
4Έχω να τον δει από τρεις μήνες. Het is drie maanden geleden dat ik hem gezien heb.
5Από την μια στιγμή την άλλη εξαφανίστηκε. Van het ene ogenblik op het andere verdween hij.
N.B.
  • In zinnen met een tijd is «από» weer grotendeels het omgekeerde van «σε». «από» geeft nl. de tijd aan die verstrijkt vanaf een zeker punt. Desalniettemin zou er verwarring, betreffende de betekenis, kunnen zijn bij het gebruik van andere voorzetsels zoals «σε», «μέχρι» en «ως»:
  • Χτες σε περίμεινα από τις οχτώ.
  • Χτες σε περίμεινα στις οχτώ.
  • Χτες σε περίμεινα μέχρι τις οχτώ.
  • Gisteren wachtte ik op je vanaf 8 uur.
  • Gisteren wachtte ik op je om 8 uur.
  • Gisteren wachtte ik op je tot 8 uur.
 N.B.

Bij een beweging naar en locatie op een bepaald punt, wordt meestal alleen het betreffende bijwoord gebruikt:

  • από πού είσαι; (beweging vanaf)
  • πού πας; (beweging naar)
  • πού είσαι; (locatie op)
  • waar kom je vandaan?
  • Waar ga je heen?
  • Waar ben je?
B. Abstracte verbanden zoals:

1. In uitdrukkingen met een bezittelijk karakter:

ελληνικά ολλανδικά
1Τα πόδια απ'τις καρέκλες. De poten van de stoel.
2Η ουρά απ'το άλογο. de staart van het paard.
3Τα ονόματά από αυτούς τους ανθρώπους είναι στη σειρά. De namen van deze mensen staan in volgorde.
4Η υποστήριξη από την οικογένειά του. De support van zijn familie.
5Οι καταγγελίες από τους πελάτους. De klachten van de klanten.
 N.B.
  • Zoals hierboven reeds aangegeven wordt «από» vaak in de omgangstaal gebruikt als alternatief voor de genitief (2de naamval), in het bijzonder in de bezittelijke vorm, alsmede in de 2de naamval meervoud van deze vorm:
  • Τα πόδια των καρεκλών.
  • Η ουρά του αλόγου.
  • Τα ονόματά αυτών των ανθρώπων είναι στη σειρά.
  • H υποστήριξη της οικογένειάς του.
  • Οι καταγγελίες των πελατών.

2. Ablatief (de 6de naamval): iemand van iets bevrijden of beroven, iets van iemand afnemen, of iets voor iemand verbergen etc.:

ελληνικά ολλανδικά
1Το πήρα από τον Γιάννη και το έδωσα στην αδελφή μου. Ik nam het van Jan en gaf het aan mijn zus.
2Έκλεψε τα πράγματα από το μαγαζί και τα πήρε στο σπίτι. Hij stal de dingen uit de winkel en nam ze mee naar huis.
3Τράβηξε τα λεφτά από την τράπεζα και τα έβαλα μέσα στην τσέπη μου. Ik haalde geld van de bank en stak het in mijn zak.
4Κρύψαμε το γράμμα από τη μητέρα μου. We verborgen de brief voor mijn moeder.
5Μοιάζει με οτί εξαφανίστηκε εντελώς από τη γη. Het lijkt me dat hij helemaal van de aarde is verdwenen.
N.B.
  • De ablatief is een van de acht naamvallen van de Indo-Europese talen, die in het Grieks ophield te bestaan. De functie ervan werd overgenomen door de genitief (de 2de naamval). Oorspronkelijk werden de werkwoorden die een verwijdering uitdrukken zoals weggaan, uitgaan en verdwijnen ermee aangegeven.
  • In bovenstaande zinnen wordt «από» gebruikt in de betekenis van afnemen, afpakken, iets voor iemand verbergen, stelen van en afhalen, evenals de bijvoegelijke naamwoorden beroofd en bevrijd.
  • In plaats van de genitief wordt vaak een uitdrukking met het voorzetsel gebruikt, omdat sommige woorden helemaal geen 2de naamval hebben, andere geen 2de naamval in het meervoud en omdat minder opgeleide sprekers de 2de naamval vermijden, met name het meervoud ervan. Als we de 2de naamval van een zelfstandig naamwoord gebruiken zonder het samenhangende voornaamwoord zou er onduidelijkheid kunnen ontstaan. Tekst en uitleg over de genitief is op deze pagina te vinden.

3. Werktuig, oorzaak en reden

ελληνικά ολλανδικά
1Η ηρεμία ακολουθείται από τη θύελλα. Na de stilte volgt de storm.
2Επιτέθηκαν από τον εχθρό. Zij werden aangevalen door de vijand.
3Το τραγούδι έγινε από τραγουδίστριες. Het lied werd uitgevoerd door zangeressen.
4Ήταν απρόσιτη από το πλήθος. Zij was onbereikbaar voor de menigte.
5Aπό το χιόνι τα δέντρα ήταν άσπρα. Vanwege de sneeuw waren de bomen wit.
6Έγινα παπί από τη βροχή. Ik werd doornat van de regen.
7Σώθηκε από εκείνο φοβερό ατύχημα. Hij bleef gespaard bij dat vreselijke ongeval.
8Το πρόσωπό της έλαμπε από χαρά. Haar gezicht glansde van vreugde.
9Αγνοώ επιθετικά σκυλιά από φόβο. Ik vermijd agressieve honden uit angst.
10Την φίλησε από ενθουσιασμό. Hij kuste haar uit enthousiasme.
N.B.
  • Het werktuig is de persoon of het ding dat de handeling uitvoert maar het is grammatikaal niet het onderwerp van het werkwoord. Deze constructie wordt regelmatig toegepast bij passieve werkwoorden (zin 1 + 2). Zin 3 geeft echter aan dat het werktuig met behulp van «από», zelfs bij een actief werkwoord weergegeven kan worden, terwijl zin 4 «από» laat zien met het werktuig na een niet werkwoordelijk naamwoord.
  • De oorzaak is de vraag waarom of waardoor iets gebeurt, zoals in de zinnen 5, 6 en 7.
    «γίνομαι παπί» in zin 6 betekent letterlijk: een eendje worden.
  • In de zinnen 8, 9 en 10 zien we dat «από» een reden kan uitdrukken als het zinsdeel, die dat weergeeft, enige emotie vertoond.

4. Bij het materiaal waarvan iets is gemaakt en de inhoud ergens van.

ελληνικά ολλανδικά
1Tο δαχτυλίδι της είναι από χρυσό. Haar ring is van goud.
2Συχνά το χαρτί υγείας φτιάχνεται από ανακυκλωμένο χαρτί. Het toiletpapier wordt vaak van gerecycled papier gemaakt.
3Η Άννα φοράει ένα φόρεμα από λινό. Anna draagt een linnen jurk.
4Δεν μου αρέσει τσάντα από δέρμα κροκόδειλου. Ik houd niet van tassen van krokodillen leer.
5Αυτό είναι ένα μεταλλικό κουτί από επικίνδυνο υλικό. Dit is een metalen vat voor gevaarlijk materiaal.
6Σε αυτό το σημείο είναι τον τενεκές από σκουπίδια. Op deze plek is de container voor het vuilnis.
7Τα μπισκότα είναι στον κουτί από μπισκότα. De kaakjes zitten in het biscuit-blik.
 N.B.
  • De zinnen 1, 2 en 3 drukken het materiaal van iets uit.
  • De zinnen 4, 5 en 6 geven de inhoud van iets weer.

5. Bij delen van een geheel:

ελληνικά ολλανδικά
1Δύο από τους φίλους μου ζουν στην Αθήνα. Twee van mijn vrienden wonen in Athene.
2Αυτός είναι ένας από τους κορυφαίους τραγουδιστές μας. Hij is een van onze top zangers.
3Κανένας άλλος από την οικογένειά μου έμαθε ελληνικά. Niemand anders uit mijn familie heeft Grieks geleerd.
4Οι περισσότεροι από τους γνωστούς μου ζουν στην Ολλανδία. De meeste van mijn kennissen wonen in Nederland.
5Έφαγα μια μισή μερίδα από εκείνα τα τροφίμα. Ik at een half portie van dat eten.
6Δεν ήξερε τίποτε από ιστορία. Hij wist niets van het verhaal.
7Kόψτε μου τρία μέτρα απ΄ αυτό το ύφασμα. Snijd u voor mij drie meter van die stof af.
8Έχεις από κείνο το γλυκό; Heb je wat van het toetje?
 N.B.
  • De zinnen 1, 2,3 en 4 geven delen van een hele groep weer.
  • De zinnen 5, 6, 7 en 8 geven een bepaald deel van iets weer.

6. In een vergelijkende constructie en in combinatie met een cijfer:

ελληνικά ολλανδικά
1Η Ελένη είναι εξυπνότερη από τη Μαρία Helen is intelligenter dan Maria.
2Αυτή είναι η πιο ενθουσιώδη γυναίκα απ'όλους. Zij is de meest enthousiaste vrouw van allemaal.
3Αυτή είναι διαφορετική από τους άλλους. Zij is anders dan de anderen.
4Ο Δημήτρης είναι ο πιο καλύτερος μάγειρας απ'όλους. Dimitri is de beste kok van allemaal.
5Αυτος δεν είναι άλλο από εκείνο τον διάσημο τραγουδιστή. Hij is niemand anders dan die beroemde zanger.
6Φάγαμε από δύο μήλα We aten elk twee appels.
7Οι άντρες ήπιαν κι από δυο τρία κονιάκ. De mannen dronken drie cognacs elk.
8Έφερε από ένα δώρο στον καθένα. Hij bracht een geschenk mee voor iedereen.
 N.B.
  • «από» wordt gebruikt bij de vergrotende en overtreffende vormen van bijvoegelijke naamwoorden en bijwoorden. (1 t/m 4)
  • zin 5 is een vergelijking met niemand anders dan
  • «από» + een cijfer is gelijk aan het cijfer + het woord elk, zoals in de zinnen 6 en 7.
  • De letterlijke vertaling van zin 8 us: van een van de geschenken.

7. Diverse andere gebruiken van «από», zoals vanuit een locatie, huis of bar van iemand komen, in standaard uitdrukkingen van tijd, op de manier van, in begrippen en tegenstellingen:

ελληνικά ολλανδικά
1Έρχομαι απ΄ του θείου μου. Ik kom uit (het huis) van mijn oom.
2Από μιας αρχής οτάν τον είδα τον σθμπαθούσα. Vanaf het begin dat ik hem zag, mocht ik hem.
3Ελπίζω, από το βάθος της καρδιάς μου ότι είναι η αλήθεια. Ik hoop uit de grond van mijn hart dat het de waarheid is.
4Από καλλιτεχνική άποψη η ζωγραφική είχε δεχτεί. Uit artistiek oogpunt werd het schilderij aanvaard.
5Αφενός από το ενδιαφέρον θα δεχτούν την πρόταση. Enerzijds uit belang zullen ze het voorstel accepteren.
6Tους υποσχέθηκε μεν ότι θα το κάνει, αλλά τελικά δεν το έκανε. Eerst beloofde hij hen dat hij het zal doen, maar uiteindelijk deed hij het niet.
7Από τη μια μεριά τους το υποσχέθηκε, και από την άλλη δεν το έκανε. Enerzijds beloofde hij het hen, en anderzijds deed hij het niet.
 N.B.
  • In zin 1 wordt het bezittelijk voornaamwoord samen met «από» gebruikt (απ΄το σπίτι του θείου μου).
  • De zinnen 2 en 3 zijn de standaard uitdrukkingen als vanaf het begin en uit het hart te zien.
  • In zin 4 wordt door het zinsdeel uit artistiek oogpunt een begrip verwoord.
  • In zin 5 zien we een tegenstelling (de zin kan aangevuld worden met «κι αφετέρου από....» - en anderzijds uit....)
  • In de zinnen 6 en 7 wordt het tegengestelde verband van twee contrasterende zinsdelen duidelijk gemaakt.

Bij enkele vaste uitdrukkingen, die van oorsprong uit het katharevousa komen, is «από» afgekort tot «αφ'». Zo zijn de woorden «αφενός»..., «αφετέρου» ontstaan door «αφ + ενός» en «αφ + ετέρου» samen te voegen, hetgeen tesamen betekent aan de ene kant... (enerzijds), aan de andere kant... (anderzijds) of ten eerste... , ten tweede....

«από'τη μια μεριά... από την άλλη...» betekent ook enerzijds..., anderzijds... .

ελληνικά ολλανδικά
Δεν το αγοράσουν, αφενός μεν γιατί ήταν ακριβό, αφετέρου δε γιατί δεν τους το άρεσε. Ze kochten het niet, enerzijds omdat het duur was, anderzijds omdat het hen niet beviel.
Aφενός μεν δε συμφώνησα, αφετέρου δε δεν είχα τα χρήματα. Ten eerste was ik het er niet mee eens, ten tweede had ik geen geld.

 N.B

«μεν» is een Oud Grieks voegwoord, dat nog steeds gebruikt wordt.

In de zinnen is de combinatie «μεν..., δε ...» gebruikt tesamen met «αφενός»..., «αφετέρου», om in beide zinsdelen een ontkenning uit te drukken.

Het voegwoord «μεν» - desondanks, niettemin, dan nog in combinatie met «δε», niet te verwarren met het ontkennende partikel «δε(ν)», betekent ook enerzijds..., anderzijds...

Schrijven we «αφενός»..., «αφετέρου» - aan de ene kant... (enerzijds), aan de andere kant... (anderzijds) dan lijkt de toevoeging «μεν..., δε ...», die eigenlijk hetzelfde betekent, onnodig, mede gezien het feit dat in het tweede ontkennende zinsdeel dan bv. «...αφετέρου δε δε θέλω...» i.p.v. «... αφετέρου δε δεν έχω...», zou kunnen komen te staan, als het werkwoord dat op het ontkennende partikel «δεν» volgt, met een «θ» begint, zoals bij «θέλω» en niet met een klinker, waarbij we de «-ν» wel moeten vermelden. Het kan dus heel verwarrend zijn als we niet weten wat er bedoeld wordt als we «δε» in de combinatie met «μεν» zien of alleen het negatieve partikel «δε(ν)». De twee uitdrukkingen samen zijn echter dusdanig ingeburgerd in de laatste woordenboeken en worden vaak gebruikt om vorm te geven aan de uitdrukking enerzijds niet... ... anderzijds niet...