When no noun is mentioned the gender of the person in question can be inferred from a form of an accompanying word such as an article, an adjective or an adverb:
ελληνικά |
αγγλικά |
είναι ωραίος |
he is handsome |
είναι ωραία |
she is handsome |
είναι ωραίο |
het is handsome (child) |
When no noun is mentioned and the gender of the person concerned is irrelevant, the masculine gender is used:
Ποιος θα φύγει αύριο; |
Who (which person) will leave tomorrow? |
Ποιοι θα φύγουν αύριο; |
Who (which persons) are going to leave tomorow? |
When no noun is mentioned, but when the speaker thinks he knows that the person in question is a man or a woman:
Ποια θα φύγει αύριο; |
Who (which woman) will leave tomorrow? |
Ποιες θα φύγουν αύριο; |
Who (which women) are going to leave tomorow? |
The masculine gender is the appropriate form for an adjective to be used independently:
Ο πλούσιος φροντίζει το(ν) φτωχό |
The rich (person) takes care of the poor (person) |
Η πλούσια φροντίζει τη φτωχή. |
The rich woman is taking care of the poor woman. |
When speaking about a mixed group of men and women, then the masculine form is used. The feminine form is only used when there is no doubt about the gender:
Όλοι σας τον αγαπάτε. |
You all love him. |
Όλες σας τον αγαπάτε. |
All you women love him. |
The neuter form is used for the inflectable numbers (three and four). Is the number however placed in front a feminine noun it is also inflected in the feminine form:
De onzijdige vorm wordt gebruikt voor de verbuigbare getallen (drie en vier). Staat het getal echter voor een vrouwelijk zelfstandig naamwoord dan wordt het ook in de vrouwelijke vorm verbogen:
η σελίδα τέσσερα |
page four |
τέσσερις σελίδες |
four pages |
All words which modify the noun appear in the same gender as that noun regardless of the gender of the person in question:
Ο Νίκος (masc.) έγινε μεγάλη προσωπικότητα (fem.). |
Nick became a great personality. |
Η Ελένη (fem.) είναι το μεγαλύτερο παιδί (neut.). |
Helen is the oldest child. |
Sentences with nouns that are the opposite of eachother do not necessarily require to be equal in gender:
η γυναίκα (fem.) μοντέλο (neut.) |
the female model |
ο άντρας (masc.) προσωπικότητα (fem.) |
The male personality |
The gender of the independent names of animals is not always related to the natural gender of the animal:
- το αρνί |
lamb |
- το κριάρι * |
ram, male sheep |
- το πρόβατο * |
sheep |
- η προβατίνα * |
ewe |
* Some known animals have three names, one general, one for feminine and one for masculine gender. As a complement to the above three names for sheep there is the word «αρνί» - lamb .
Some pets have two names, a general name which appoints one of the two genders and the another name for the remaining gender:
- η γάτα |
cat, puss (fem.) |
- ο γάτος |
cat (masc.) |
- το γάτι * |
cat (neut.) |
- ο κύκλος |
dog (masc.) |
- η σκύλα |
female dog (fem.) |
- το σκύλι |
the dog (onz) |
* A diminutive for pussycat or kitten is «γάτι». The word «σκύλα» also means bitch. The noun «σκύλι» can replace the other two words for dog, but it also means puppy or just young dog, although the word «κουτάβι» means the same.
Wild animals have only one name. When the gender of the animal has to be described the word must be accompanied by an adjective for feminine or masculine gender:
- η αλεπού |
fox (fem.) |
- η αρσενική αλεπού |
male fox |
- ο ελέφαντας |
elephant (masc.) |
- ο θηλυκός ελέφαντας |
female elephant |
Many nouns of people with a particular profession are of a general gender, i.e. they are used in the masculine form to denote a female profession, accompanied by the feminine article (or adjective, adverb, determiners), following the masculine inflection pattern. With a noun of general gender it is necessary or advisable to indicate the gender.
Only with nouns of general gender the words that can modify them are appearing, such as articles, adjectives, personal pronouns and determiners, in masculine or feminine forms in accordance with the gender of the person referred to.
ελληνικά |
αγγλικά |
Αυτός είναι ένας καλός γραμματέας. |
He is a good secretary. |
Αυτή είναι μια καλή γραμματέας. |
She is a good secretary. |
When the gender of the person is not defined or known, the male gender is used:
ο διερμηνέας αυτού του βιβλίου |
the translator of this book |
When the speaker or writer wants to clarify the real gender of the person he can do this by adding a noun indicating, in no uncertain terms, whether he means a man or a woman:
μια γυναίκα συγγραφέας |
a female writer |
ένας άντρας συγγραφέας |
a male writer |
μια γυναίκα διευθύντρια |
a female director |
The last sentence points out that the additional word «γυναίκα»» and «διευθύντρια» both are feminine. In this case, the speaker wants to emphasize that the director is a woman. Partly due to the article «μια» the tendency of the sentence is a director who happens to be a woman. The word «διευθύντρια» is the feminine form of «διευθυντής».
Masculine nouns of general gender with the ending on «-ας»:
- επαγγελματίας |
professional |
- μάρτυρας |
eyewitness |
Masculine nouns of general gender with the ending on «-ης»:
- ασθενής * |
patient |
- βουλευτής |
congressman |
- διεθνής * |
international(sportsman) |
- ευγενής * |
nobleman |
- καλλιτέχνης |
artist, entertainer |
- ληστής |
bandit, robber |
- πολίτης |
citizen, civilian |
- πρέσβης ** |
envoy |
- συγγενής |
relative, kinsman |
- |
|
* Like «συγγενής» these nouns have also two endings in the 2nd case singular, «-ή» en «-ούς», in this cace «-ούς»- is use more often than the «-ή»-form.
** «πρέσβειρα» - ambassadress
Many masculine nouns of professions have also a feminine form, on which a suffix is added as with «καθηγητής» - male proffessor and «καθηγήτρια» - female professor:
- «νοσοκόμος» - nurse / «νοσοκόμα» - nurser
- «νοικοκύρης» - householder / «νοικοκυρά» - housewife
- «φοιτητής» - student / «φοιτήτρια» - female student
- «δάσκαλος» - teacher / «δασκάλα» - schoolmistress
- «εργάτης» - laborer, workingman / «εργάτρια» - workwoman
- «μαθητής» - pupil / «μαθήτρια» - schoolgirl
Masculine nouns of general gender with the ending on «-ος»:
- γιατρός |
doctor |
- δικηγόρος |
lawyer, attorney |
- έμπορος |
chandler, merchant |
- κτηνίατρος |
vet, veterinarian |
- μαθηματικός |
mathematician |
- μηχανικός |
engineer, mechanician |
- νομικός |
jurist, lawyer |
- οικονομολόγος |
economist, financier |
- σύζυγος |
beloved, husband |
- (αερο) συνοδός |
stewardess |
- υπάλληλος |
clerk, employee |
- υπουργός |
commissar, minister |
- ψυχολόγος |
psychologist |
Masculine nouns of general gender with the ending on «-εας»:
- γραμματέας |
secretary |
- διερμηνέας |
interpreter |
- εισαγγελέας |
district attorney |
- συγγραφέας |
author, writer |
Although numerous loanwords from other languages follow the Greek inflection patterns there is also an ever-expanding number that has not been adjusted to these patterns. When used in Greek to each of these words one of the three genders is assigned. When there is no compelling reason indicated to do otherwise an indeclinable noun is assigned to the masculine or feminin gender as a human being is concerned, if not then it becomes neuter.
It is true that the allotment to a special gender category of an original non-greek noun can be influenced by the following factors:
- the gender in the language of origin
- the word ending
- the meaning
- the proximity of a Greek noun, whose gender is clear
From the French language words ending on -e are often inflected as greek words ending on «-α». Other words from French are:
- «η πλαζ» (la plage) - beach
- «η πρεμιέρα» (première) - premiere
- «το αλκοόλ» (alcool) alcohol
- «το ασανσέρ» (ascenseur) - elevator, lift
- «το μετρό» (métro) - metro
- «το σινεμά» (cinéma) - cinema
- «το σπορ» (sport) - sport
From the English language
- «το βίντεοτο» (video) - video
- «το κομπιούτερ» (computer) - computer («ο υπολογιστής» with the same meaning is more often used)
From the Italian language nouns ending on -a and -o are mostly inflected as greek feminine words ending on «-α» and neuter words ending on «-ο»:
- «η οίτσα» - pizza
- «το πιάνο» - piano
Opposed to this are relatively many recent geographical names assigned to the feminine «-α»:
Some foreign nouns are assigned to the gender of the similar Greek word:
- οι Τάιμς - the Times (newspaper); the masculine plural is used because of similarity with the masculine words «ο χρόνος» and «ο καιρός» which also mean time.
Football teams are often feminine because of the feminine Greek word «η ομάδα» - team
- «η Σέφιλντ» - Sheffield Wednesday, but «το Σέφιλντ» is the name of the city Sheffield
Brand names of products are either masculine or feminine according to the gender of the Greek noun that describes the product:
- «ένας Μάκιντος» - a Mac («ο υπολογιστής» - computer)
There are some feminine car brand names, but most are neuter:
- «η Ρολς-Ρόις» - Rolls Royce
- «το Πεζό» - Peugeot
Names of ships, including the Greek, corresponding to the Greek word «το πλοίο» - ship are mostly neuter and are usually not inflected:
- «το Άνδρος» - the Andros
- «ο καπετάνιος του Άνδρος» -the captain of the Andros
Company names are generally feminine because of the Greek word «η εταιρεία» - bedrijf
- «η Ήλιος» - Ilios (big pasta company)
- «ο πρόεδρος της Ήλιος» - the director of Ilios
Uninflectable nouns have one form for the three gender, masculine, feminine and neuter. As stated above, a large number of nouns from foreign origin are not adjusted to the Greek inflection patterns, especially the place names and proper names. But also the names of the Greek alphabet «το άλφα», «το βήτα», «το γάμα» etc. are indeclinable.
Examples (masculine)
- μάνατζερ |
manager |
- ντέτεκτιβ |
detective |
- ο πανσιόν |
pension |
- ρεπόρτερ |
reporter |
Examples (feminine)
- περμανάντ |
permanent (permanent wave) |
- οτομοτρίς |
cartrain |
- σαιζόν |
season |
- σπεσιαλιτέ |
speciality |
Examples (neuter)
- γκαράζ |
garage |
- κονιάκ |
congnac |
- πινγκ πονγκ |
ping pong, table tennis |
- ραντεβού |
date, rendezvous |
Some masculine nouns have a change in plural to neuter, sometimes in addition to the masculine plural, with a different meaning:
Masc.nouns on «-o» |
english |
masc.plural on «-οι» |
neut.plural on«-τα» |
βράχος |
rock |
βράχοι |
rocks |
βράχια |
rocks |
δεσμός |
bond |
δεσμοί |
bonds (figurative) |
δεσμά |
handcuff (literal) |
καπνός |
smoke, tabac |
καπνοί |
dream, fantasy, illusion |
καπνά |
tabac |
λαιμός |
throat, neck |
λαιμοί |
neck |
λαιμά |
sore throat |
λόγος |
speech, reason |
λόγοι |
reasons |
λόγια |
talking, words |
πηλός |
clay, mortar |
πηλοί |
mortar |
πηλά |
the clay (inform.) |
πλούτος |
wealth, richness |
|
|
πλούτη |
the rich |
σανός |
hay |
|
|
σανά |
the hay |
σκελετός |
carcass, skeleton |
σκετελοί |
skelettons |
σκετελά |
(book) shelves |
σταθμός |
station |
σταθμοί |
stations |
σταθμά |
measure, weights |
χρόνος |
time, year |
χρόνοι |
times |
χρόνια |
years |