Lionas Bay, Naxos

Lionas is a very quiet bay on the Cyclade island Naxos.

Dancing during an afternoon meal.

Language tools

On the following links you will find some highly qualified websites on English Grammar, including parsing sentences:

UCL-English Grammar
an image

Irene Droppert
Dutch - Modern Greek
Vlaardingen-The Netherlands

for the indefinite article in singular a is used. It harmonizes in all genders in form with the number one, but not in meaning.

Singular - ενικός αριθμός
Cases Masculine Feminine Neuter
1stcase ένας μια, μία ένα
2nd case ενός μιας, μίας ενός
4th case ένα(ν) μια(ν), μία(ν) ένα

To express the gender, mostly of the noun, e.g. as subject

ελληνικά αγγλικά
Ένα παιδί πάντα έχει δίκιο. A child has rights at any time.
Ο μικρός Αλέξανδρος είναι ένα πολύ ζωηρό παιδί. Little Alex is a very lively child.

To indicate a non-specific time:

ελληνικά αγγλικά
Ένα καλοκαίρι πήγα στη Σαντορίνη. On a summer I went to Santorini.
Μια φορά κι έναν καιρό θα πηγαίνω συχνά στη Σαντορίνη. Once upon a time I often will go to Santorini.

In front of a noun of which the quantity has not been fixed:

ελληνικός αγγλικά
Θέλω έναν καφέ με ζάχαρη και ένα νερό. I want a coffee with sugar and a glass of water.
Ένα μιλκ σέικ και ένα καλαμάκι, παρακαλώ. I would like a milkshake with a drinking straw, please.

It can be applied to a number of pronouns such as «άλλος», «τέτοιος», and «δικός μου/σου/του»

ελληνικά αγγλικά
Ένα τέτοιο γεγονός με αφήνει έκπληκτη. Such an event leaves me amazed behind.
Ο Μανόλης δεν θέλει το δικό σου αυτοκίνητο, θέλει ένα δικό του. Manolis does not want your car he wants one of his own.
ελληνικά αγγλικά
Έχω μια πείνα. I'm hungry.
Είναι μια καλή δασκάλα. She is a good teacher.
Βλέπουμε μια ταινία στην τηλεόραση. We watch a movie on TV.
Έρχεται ένος φίλος της Πόπης. A friend of Popi will come.
Παίρνω μία τρομάρα! I'm afraid!
Θέλω μια άσπρη μπλούζα. I want a white blouse.
The indefinite article has no plural form

Indefinite pronouns in plural are used instead, such as in:

  • «Μερικοί Έλληνες δεν είναι αναγνώστες». - Some Greeks are no readers.

In MG the indefinite articles are often omitted:
  • after the verbs to be - «είμαι» and to become - «γίνομαι» + noun or adjective, whilst it is sometimes used in English in those cases.
  • when the subject and direct object appear together in a verb phrase it mostly will be without a definite article
ελληνικά αγγλικά
Ο Μανόλης είναι εργάτης. Manolis is a laborer.
Είναι φίλος της. He is a friend of hers.
Ο Μανόλης είναι Έλληνας. Manolis is a Greek.
Ο Μανόλης είναι φίλος μου. Manolis is a friend of mine.
Το δελφίνι είναι θηλαστικό. The dolphin is a mammal.
Είναι δικηγόρος. He is a lawyer.
Έγινε καθηγητής. He became professor
Τον λένε Μανόλη. His name is Manolis. (They call him Manolis)
Δε γίνεται τίποτα. Nothing will happen.

The indefinite article is omitted in the following sentences:
  • When the subject in the form of a noun, possibly preceded by an adjective, does not denote a tangible person or abstraction, See sentences 1, 2, and 3.
  • When there are journalistic reasons at an abstract subject, as in sentence 4
  • When a question, a denial or a supposition is expressed, as in sentences 5, 6 and 7.
  • When we want to emphasize the type of the object in the verbphrase and not a specific object, as in sentences 8, 9 en 10.
ελληνικά αγγλικά
1Έχεις φρέσκο ψάρι; Do you have fresh fish?
2Χύθηκα κόκκινο κρασί στον καναπέ. Red win has been spilled on the couch.
3Υπάρχουν καλοί λόγοι γιατί να μην πάμε. There are good reasons why we are not going.
4Άντρας σκότωσε τη γυναίκα του. Man kills wife.
5Έχετε οικογένεια; Do you have family?
6Δεν μιλώ ιταλικά. I don't speak Italian.
7Αν είχα λεφτά, θα ήθελα να το αγοράσω If I had money, I'd buy it.
8Διαβάζω εφημερίδα. I read the newspaper
9Σπουδάζει φυσική. He / she is studying physics.
10Μυρίζεις μυρουδιά. You smell of perfume.

The definite article is omitted in the following cases:

  • When a noun is the subject and denotes a part of a whole such as in the phrases
    1 + 2.
  • When a subject object denotes a part of a whole such as in the phrases 3 + 4.
  • In the sentences 5, 6 and 7 the word «σαν» is used and the article may be omitted unless a specific person or thing is meant.
  • In many sentences, as shown in 8, 9 and 10, in which is a preposition is used together in a clause with a noun, if the preposition indicates no particular meaning.
ελληνικά ολλανδικά
1Ένα κομμάτι ψωμί. A piece of bread.
2Ένα μπουκάλι νερό. A bottle of water.
3Μ'αρπέσει να τρώω ψάρι. I like to eat fish.
4Χύθηκα νερό στο τραπέζι. I spilled water on the table.
5Tον αγαπάει σαν αδελφό της. She loves him like a brother.
6Σαν γνωστός μού φάνηκες. He posed as an acquaintance of mine.
7Σαν διευθυντής της εταιρείας, ήταν πολύ αυστηρός As director of the company he was very stern.
8Το γραφείο μας έχει κατά προσέγγιση ένα εκατομμύριο σε πωλήσεις Our firm has about a million of sales.
9Η κακή συμπεριφορά του τον έβαλε σε μπελάδες. His bad behavior discommoded him.
10Έκανε με προθυμία ό,τι του ζήτησα. He was willing to do what I asked him.
ελληνικά αγγλικά
σπουδάζω μουσική studying music
παίζω πιάνο playing piano
παίζω κιθάρα playing guitar
δηλώνω συμμετοχή declaring participation / involvement
σε τελευταία ανάλυση in the last analysis
από επιστημονική άποψη from a scientific perspective
σε κοινωνικό επίπεδο on a social level

Omitting an articles in fixed actions

In many more or less fixed acts and events consisting of a verb and one of the noun or object forms, the pronoun is not accompanied by an article. The verbs appearing the most in these expressing are «έχω» - to be and «κάνω» - to make, to do, some examples are:

ελληνικά αγγλικά
δεν έχω ιδέα to have no idea
δεν έχω καιρό (να) to have no time
δεν έχω διάθεση (να) I'm not in the mood to...
έχω δίκιο και έχεις άδικο! I'm right and you are wrong!
έχω πονοκέφαλο to have a headache
έχω σκοπό (να) to plan (he is planning to do...
έχω χρέος (να) to have an obligation to ...
έχει μεγάλη σημασία it is very important
έχω πεποίθηση (σε) to believe in (to be convinced of ...)
έχω εμπιστοσύνη σε to have confidence in ...
κάνω εμετό to vomit, vomiting
κάνω εντύπωση to have the impression
κάνει ζέστη it is hot
κάνω μάθημα to have class
κάνω μπάνιο bathe (also: swim)
κάνω νόημα σε to be of the opinion, to opine
μπαίνω στο νόημα beginning to realize
κάνω φασαρία quarrel, broil, pull caps/wigs

ελληνικά αγγλικά
1μέσω Θεσσαλονίκης via Thessaloniki
2μέσω Αλεξανδρούπολης via Alexandropolis
3λόγος υπάρξεως the sense of existence
4άδεια οδηγήσεως driving license
5δελτίο ταυτότητος identity card, ID card
6υπάλληλος τράπεζης bank employee
7το Πανεπιστήμιο Πάτρας University of Patras
8το Ίδρυμα Κώστα και Ελένης Ουράνη Foundation Kostas and Eleni Ourani
9η οδός Μιαούλη Miaouli street
10ο Δήμος Ξάνθης municipality Xanthi

In sentence 1 + 2, after the preposition via - «μέσω» the genitive is used and the article is omitted.

The same applies to the expressions in the sentences 3, 4, 5 and 6, in which the second part of the clause appears in the katharevousa-form, as we see in the following words: «υπάρξεως», «οδηγήσεως», «τραπέζης» en «ταυτότητος».

The article is not used in the names of streets and institutions, see the clauses 7, 8, 9 and 10.